Text Size

20211029 Подкупив тюремщика, Санатана Госвами сбегает и достигает Патады.

29 Oct 2021|Duration: 00:23:50|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник книг о Шри Кришне Чайтанье, данный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем 29 октября 2021 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Харе Кришна! Дорогие преданные! Сегодня мы продолжим изучение Книги Шри Кришны Чайтаньи. Сегодняшняя глава называется:

Подкупив тюремщика, Санатана Госвами сбегает и достигает Патады.

В разделе: Господь Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Санатану Госвами в науке Абсолютной Истины.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.1

ванде 'нантадбхутаишварйам
шри-чаитанья-махапрабхум
нико 'пи йат-прасадат сйад
бхакти-шастра-правартаках

Перевод: Позвольте мне почтительно поклониться Шри Чайтанье Махапрабху, обладающему безграничными, чудесными богатствами. По Его милости, даже человек, рожденный в самом низком из людей, может распространять науку преданного служения.

Джаяпатака Свами: Итак, Кришнадаса Кавираджа заявляет, что если человек получит милость Господа Чайтаньи Махапрабху, независимо от своего происхождения, он сможет распространять науку сознания Кришны.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.3

банди санатанера шри-рупера никата хаите пурвокта патра-прапти

эта гауде санатана аче банди-шале шри
-рупа-госанира патри аила хена-кале

Перевод: Пока Санатана Госвами находился в заключении в Бенгалии, пришло письмо от Шрилы Рупы Госвами.

Комментарий: Шрила Бхактивинода Тхакура сообщает нам, что это письмо Рупы Госвами к Санатане Госвами упоминается комментатором «Удбхата-чандрики». Шрила Рупа Госвами написал записку Санатане Госвами из Баклы. В этой записке указывалось, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается приехать в Матхуру, и в ней говорилось:

«Куда делась Матхура-пури Ядупати? Куда делась Северная Кошала Рагхупати? Размышляя, укрепите ум, думая: „Эта вселенная не вечна“».

Джаяпатака Свами: Таким образом, Санатана Госвами смог понять из этого письма , что Господь Чайтанья находился во Вриндаване.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.4

санатанера ананда о караракшакаке чатукти

патри пана санатана анандита хаила явана
-ракшака-паша кахите лагила

Перевод: Когда Санатана Госвами получил эту записку от Рупы Госвами, он очень обрадовался. Он немедленно отправился к начальнику тюрьмы, который был мясоедом, и сказал следующее.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.5.

«туми эка джинда-пира маха-бхагьяван
кетаба-корана-шастре аче томара гьяна

Перевод: Санатана Госвами сказал мусульманскому тюремщику: «Уважаемый господин, вы святой человек и очень удачливый. Вы обладаете полным знанием священных писаний, таких как Коран и подобные книги».

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами обратился к тюремщику таким образом , чтобы тот был очень вдохновлен.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.6

эка банди чхаде йади ниджа-дхарма декхия
самсара ха-ите таре мукта карена госана

Перевод: «Если кто-либо освобождает обусловленную душу или заключенного в темницу человека в соответствии с религиозными принципами, то и сам освобождается от материального рабства Верховной Личностью Бога».

Комментарий: Из этого заявления следует, что Санатана Госвами, бывший министр наваба, пытался обмануть мусульманского начальника тюрьмы. Начальник тюрьмы имел лишь обычное образование или практически не имел образования, и, конечно же, от него не ожидалось глубоких духовных знаний. Но чтобы угодить ему, Санатана Госвами похвалил его как очень учёного знатока священных писаний. Начальник тюрьмы не мог отрицать, что он учёный, потому что, когда человек возводится на высокое положение, он считает себя достойным этой должности. Санатана Госвами правильно объяснял последствия духовной деятельности, и начальник тюрьмы связал своё заявление со своим освобождением из тюрьмы.

В материальном мире гниют бесчисленные обусловленные души, заключенные в плен майи под чарами чувственного наслаждения. Живое существо настолько очаровано чарами майи , что даже свинья в обусловленной жизни чувствует себя удовлетворенной. Майя проявляет две силы, скрывающие человека . Одна называется пракшепатмика, а другая — аваранатмика. Когда человек полон решимости вырваться из материального рабства, пракшепатмика -шакти, чары отвлечения, побуждают его оставаться в обусловленной жизни, полностью удовлетворенным чувственным наслаждением. Благодаря другой силе ( аваранатмика ), обусловленная душа чувствует себя удовлетворенной, даже если она гниет в теле свиньи или червя в экскрементах. Освободить обусловленную душу от материального рабства очень сложно, потому что чары майи очень сильны. Даже когда Сам Верховная Личность Бога нисходит, чтобы освободить обусловленные души, призывая их предаться Ему, обусловленные души не соглашаются на предложение Господа. Поэтому Шри Санатана Госвами сказал: «Так или иначе, если кто-то помогает другому освободиться от рабства майи, то Верховная Личность Бога непременно сразу же его узнает».

Как говорит Господь Кришна в Бхагавад-гите (18.69):

на ча тасман манушьешу
кашчин ме прийа-криттамах
бхавита на ча ме тасмад
анйах прийатаро бхуви

Величайшее служение, которое можно оказать Господу, — это попытка вселить преданное служение в сердце обусловленной души , чтобы эта душа освободилась от обусловленной жизни. Шрила Бхактивинода Тхакура говорил, что вайшнава узнают по его проповеднической деятельности — то есть по убеждению обусловленной души в его вечном положении, которое здесь объясняется как ниджа-дхарма. Вечное положение живого существа — служить Господу; поэтому помочь ему освободиться от материального рабства — значит пробудить в нем дремлющее понимание того, что он является вечным слугой Кришны.

дживера 'сварупа' хайа — кришнера 'нитйа-даса'.

Это будет более подробно объяснено Самим Господом Санатане Госвами.

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами, безусловно, говорил правду тюремщику относительно освобождения от материального рабства, но он применял это освобождение как великое духовное действие.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.7

pratyupakara prārthanā

пурве ами томара кариячи упакара
туми ама чади кара пратьюпакара

Перевод: Санатана Госвами продолжил: «Прежде я много для тебя сделал. Теперь я в затруднительном положении. Пожалуйста, отплати мне добром за добро, освободив меня».

Джаяпатака Свами: Будучи премьер-министром, Санатана Госвами, должно быть, оказал услуги начальнику тюрьмы. Поэтому он просил начальника тюрьмы ответить взаимностью.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.8

шуддха-хари-бхаджанартха лаукика сунити-вигархита чештакео санатанера анукула-рупе нийога, — ухай сатья-дхарма

панча сахасра мудра туми кара ангикара
пунья, артха, — дуи лабха ха-ибе томара»

Перевод: «Вот пять тысяч золотых монет. Пожалуйста, примите их. Отпустив меня, вы получите результаты благочестивых деяний и материальную выгоду. Таким образом, вы получите выгоду сразу в двух направлениях».

Джаяпатака Свами: Таким образом, Санатана Госвами проявил себя очень умело , представив эту сумму начальнику тюрьмы.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.9

kārārakṣakera rājabhaya

табе сеи явана кахе — «шуна, махашая
томаре чадиба, кинту кари раджа-бхайа»

Таким образом Санатана Госвами убедил тюремщика, который ответил: «Послушайте меня, дорогой господин. Я готов освободить вас, но боюсь правительства».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.10-11.

sanātanera parāmarśadāna

санатана кахе, — «туми на кара раджа-бхайа
дакшина гийаче йади леути' аойайа

танхаре кахио — сеи бахья-критье гела гангара
никата ганга декхи' джханпа дила

Перевод: Санатана ответил: «Опасности нет. Наваб ушёл на юг. Если он вернётся, скажи ему, что Санатана пошёл справить нужду у берега Ганга и, как только увидел Ганг, прыгнул в него».

Джаяпатака Свами: Итак, у Санатаны Госвами была такая логика , чтобы дать начальнику тюрьмы оправдание , чтобы ему не приходилось бояться короля или наваба.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.12.

анека декхила, тара лаг на пайла
дадука-сахита дуби кахан вахи гела

Перевод: «Скажите ему: „Я долго искал его, но не мог найти никаких следов. Он прыгнул в воду в кандалах, и поэтому утонул и был унесен волнами“».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.13

кичу бхайа нахи, ами э-деше на раба
даравеша хана ами маккаке яиба»

Перевод: «Вам нечего бояться, ибо я не останусь в этой стране. Я стану странствующим монахом и отправлюсь в священный город Мекку».

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами говорил тюремщику все правильно . Он собирался во Вриндаван, но сказал, что направляется в священный город Мекку.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.14.

караракшакера асантоша; тахаке адхикатара уткочадана-чешта

татхапи йавана-мана прасанна на декхила
сата-хаджара мудра тара аге раши кайла

Перевод: Санатана Госвами увидел, что разум мясоеда всё ещё не удовлетворён. Тогда он сложил перед собой семь тысяч золотых монет.

Джаяпатака Свами: Таким образом, с помощью большего количества золота он надеялся преодолеть страх тюремщика своей жадностью к материальному богатству.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.15

sanātanera kārāmukti

лобха ха-ила яванера мудра декхия
ратре ганга-пара каила дадука катия

Перевод: Когда мясоед увидел монеты, он был очарован ими. Тогда он согласился, и той же ночью он перерезал оковы Санатаны и позволил ему переправиться через Ганг.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.16

ишана-саха санатанера патада-шаиле агамана

гада-двара-патха чадилла, наре тахан йаите
ратри-дина чали' аила патада-парвате

Перевод: Таким образом Санатана Госвами был освобожден. Однако он не смог пройти по пути к крепости. Идя днем ​​и ночью, он наконец достиг холмистой местности, известной как Патада.

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами избежал общественных дорог и отправился по тайной тропе через холмистую местность, известную как Патада.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.17

дасюдалапати-саха сакшаткара

татха эка бхаумика хайа, тара тхани гела
'парвата пара кара ама' — винати карила

Перевод: Добравшись до Патады, он встретил землевладельца и смиренно попросил его помочь ему пересечь этот холмистый участок земли.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.18

самудрика-мукхе дасюпатира санатана-самипе артхера сандхана прапти о санатанаке хатьясанкальпа

сеи бхунара санге хайа хата-ганита
бхунара кане кахе сеи джани' эй катха

Перевод: В то время у помещика проживал человек, знаток хиромантии . Зная о Санатне, он шепнул помещику на ухо следующее.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.19

'инхара тхани суварнера ашта мохара хайа'
шуни' анандита бхуна санатане кая

Перевод: Хиромант сказал: «У этого человека, Санатаны, восемь золотых монет». Услышав это, помещик очень обрадовался и сказал Санатане Госвами следующее.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.20

санатанаке дасюра адарапьяяна; санатанера снана-бходжана

«ратрие парвата пара кариба ниджа-лока дийа бходжана
караха туми рандхана карийа»

Перевод: Хозяин сказал: «Я переведу вас через эту холмистую местность ночью со своими людьми. А теперь приготовьте себе еду сами и возьмите с собой обед».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.21

эта бали' анна дила карийа саммана
санатана аси' табе каила нади-снана

Сказав это, помещик предложил Санатане зерно для приготовления пищи. Затем Санатана отправился к реке и принял ванну.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.22

дуи упавасе каила рандхана-бходжане
раджа-мантри санатана вичарила мане

Перевод: Поскольку Санатана постился два дня, он приготовил еду и съел её. Однако, будучи ранее министром наваба, он начал размышлять над сложившейся ситуацией.

Джаяпатака Свами: В бенгальском языке есть поговорка: « atī bhakti corera lakṣana » («Ати бхакти корера лакшана») , и почему этот помещик угощает Санатану едой, перевозя её через холмистую местность? Почему? Он размышлял об этой ситуации: почему вдруг этот человек предлагает ему такую ​​большую услугу?

Подкуп тюремщика: Санатана Госвами сбегает и достигает Патады. 
В разделе: Господь Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Санатану Госвами в науке абсолютной истины.

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions