20211030 Отдавая золотые монеты домовладельцу, Санатана Госвами достигает Варанаси через Хаджипур
Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи
Ниже приводится сборник книг о Шри Кришне Чайтанье, данный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем 30 октября 2021 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.
мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам
Hariḥ oṁ tat sat!
Харе Кришна! Дорогие преданные! Сегодня мы продолжим изучение книги Шри Кришны Чайтаньи. Сегодняшняя глава называется:
Отдав золотые монеты домовладельцу, Санатана Госвами через Хаджипур достигает Варанаси.
В разделе: Господь Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Санатану Госвами в науке Абсолютной Истины.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.23
санатанера сандеха о ашанка, ишанера никата артха-сандханавагати
'эй бхуна кене море саммана карила?'
эта чинти' санатана ишане пучила
Перевод: Будучи бывшим министром наваба, Санатана, безусловно, понимал дипломатию. Поэтому он подумал: «Почему этот помещик оказывает мне такое уважение?» Размышляя таким образом, он спросил своего слугу по имени Ишана.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.24
'томара тхани джани кичу дравья ачая'
ишана кахе, — 'мора тхани сата мохара хая'
Перевод: Санатана спросил своего слугу: «Ишана, я думаю, у тебя есть кое-какие ценные вещи».
Комментарий Его Божественной Милости А. К. Бхактиведанты Свами Прабхупады: Ишана ответил: «Да, у меня семь золотых монет».
Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами подумал, что у помещика, должно быть, есть какой-то скрытый мотив, почему тот оказывает ему уважение, поэтому он спросил своего слугу Ишану, что у него есть, и тот, конечно же, ответил, что у него семь золотых монет.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.25
īśānake bhartsanā
шуни' санатана таре карила бхарцана
'санге кене анияча эи кала-яма?'
Услышав это, Санатана Госвами упрекнул своего слугу, сказав: «Зачем ты принес с собой этот смертный звон?»
Джаяпатака Свами: В те времена золотая монета была чрезвычайно ценной, за раковину можно было купить все, что угодно, даже за несколько маленьких раковин , и даже большое количество раковин равнялось одной золотой монете. Поэтому ношение золотых монет считалось смертельным приговором: кто-то мог убить вас и украсть ваши золотые монеты.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.26
дасюке артхапрадана о сахайя прартхана
табе сей сата мохара хастете карийа
бхунара качече йана кахе мохара дхария
Перевод: Тогда Санатана Госвами взял в руки семь золотых монет и пошел к помещику. Держа перед собой золотые монеты, он сказал следующее.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.27
«эй сата суварна мохара ачила амара
иха лана дхарма декхи' парвата кара пара
Перевод: «У меня с собой семь золотых монет. Пожалуйста, примите их, и, исходя из религиозных соображений, помогите мне пересечь этот холмистый участок земли».
Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами хотел пересечь холмистую местность, и он решил, что лучше отдать золотые монеты помещику и перевести его через холм. В противном случае, он подозревал, что его убьют за золотые монеты. Конечно, его слуга Ишана солгал, сказав, что у него было восемь золотых монет, хотя он признался, что их было только семь.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.28
раджа-банди ами, гада-двара йаите на пари
пунья хабе, парвата ама деха' пара кари»
Перевод: «Я пленник правительства, и я не могу идти по крепостным стенам. Было бы очень благочестиво с вашей стороны взять эти деньги и любезно перевести меня через этот холмистый участок земли».
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.29
дасюра хатья-санкалпа хаите нишкрити; артха-грахане асвикара о сахайянгикара
бхуна хаси' кахе, — «ами джаниячи пахиле
ашта мохара хайа томара севака-анчале
Перевод: Улыбаясь, хозяин дома сказал: «Прежде чем вы предложили мне их, я уже знал, что у вашего слуги есть восемь золотых монет».
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.30
тома мари' мохара ла-итама аджикара ратрие
бхала хайла, кахила туми, чутилана папа хаите
Перевод: «В эту самую ночь я бы убил тебя и забрал твои монеты. Хорошо, что ты добровольно предложил их мне. Теперь я освобожден от этого греховного поступка».
Джаяпатака Свами: Итак, он признался в своем плане, как убьет Санатану Госвами той ночью и заберет его золотые монеты. Он также рассказал, что знал о наличии у своего слуги восьми золотых монет, но признался, что у него их всего семь.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.31
сантушта ха-илана ами, мохара на ла-иба
пунья лаги' парвата тома' пара кари' диба”
Перевод: «Я очень доволен вашим поведением. Я не приму эти золотые монеты, но я проведу вас через этот холмистый участок земли просто для того, чтобы вы совершили благочестивое деяние».
Джаяпатака Свами: Итак, помещик собирался убить его и забрать золотые монеты, но теперь он заявил, что не будет брать золотые монеты, а просто совершит благочестивое деяние.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.32
госани кахе — «кеха дравйа ла-ибе ама мари'
амара прана ракша кара дравйа ангикари'»
Перевод: Санатана Госвами ответил: «Если ты не примешь эти монеты, кто-нибудь другой убьет меня за них. Лучше ты избавишь меня от опасности, приняв монеты».
Джаяпатака Свами: Санатана Госвами был очень опытным специалистом, он, как министр, понимал, что необходимо сделать.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.33
дасюра санатанаке парватоттаране сахайя
табе бхуна госанира санге чари пайка дила
ратрие ратрие вана-патхе парвата пара кайла
Перевод: После заключения этого соглашения помещик выделил Санатане Госвами четырех сторожей для сопровождения. Они всю ночь шли по лесной тропе и таким образом доставили его через холмистую местность.
Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами пытался идти по пути, который не являлся общедоступным, поскольку, если бы он пошел по царской дороге, его могли бы задержать.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.34
санатанера ишанаке самбала-джиджнаса о деше прерана
табе пара хана госани пучила ишане
«джани — шеша дравья кичу аче тома стхане»
Перевод: Перейдя через холмы, Санатана Госвами сказал своему слуге: «Ишана, я думаю, у тебя еще остались золотые монеты».
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.35
ишана кахе, — «эка мохара аче авашеша»
госани кахе, — «мохара лана йаха' туми деша»
Ишана ответил: «У меня ещё осталась одна золотая монета».
Затем Санатана Госвами сказал: «Возьми монету и возвращайся домой».
Джаяпатака Свами: Итак, Ишана показал, что испытывает некоторую привязанность, и Санатана Госвами сказал ему: «Иди домой и возьми с собой золотую монету».
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.36
акинчана нихсамбала санатанера экаки гамана: —
таре видайа дийа госани чалила экала
хате каронья, чинда кантха, нирбхайя ха-ила
Перевод: Покинув Ишану, Санатана Госвами отправился в одиночное путешествие с кувшином воды в руке. Просто укрывшись рваным одеялом, он таким образом избавился от всех своих тревог.
Джаяпатака Свами: Поскольку ему нечего было красть, ему нечего было бояться.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.37.
hājipure āgamana
чали' чали' госани табе аила хаджипуре
сандхья-кале васила эка удьяна-бхитаре
Перевод: Идя и идя, Санатана Госвами наконец прибыл в место под названием Хаджипура. Вечером того же дня он сел в саду.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.38
татхайа свасрипати-раджасевака шрикантасаха сакшаткара
сеи хаджипуре рахе — шриканта тара нама
госанира бхагини-пати, каре раджа-кама
Перевод: В Хаджипуре жил некий Шриканта, муж сестры Санатаны Госвами. Он служил там в правительстве.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.39
тина лакша мудра раджа дийаче тара стхане года
мулйа лана патхайа пацара стхане
Перевод: У Шриканты было 300 000 золотых монет, которые император дал ему на покупку лошадей. Таким образом, Шриканта покупал лошадей и отправлял их императору.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20. 40
санатана-саха катопакатхана –
тунги упара васи' сеи госанире декхила
ратрие эка-джана-санге госани-паша аила
Перевод: Когда Шриканта сидел на возвышенном месте, он мог видеть Санатану Госвами. В ту ночь он взял слугу и отправился к Санатане Госвами.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.41
дуи-джана мили' татха ишта-гоштхи каила
бандхана-мокшана-катха госани сакали кахила
Перевод: Когда они встретились, у них состоялось много разговоров. Санатана Госвами подробно рассказал ему о своем аресте и освобождении.
Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами доверился мужу своей сестры и рассказал ему обо всей своей ситуации.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.42.
Санатанаке Авастхана-джанья Шрикантера Ануродха
тенхо кахе — «дина-дуи раха эи-стхане
бхадра хао, чада' эй малина васане»
Затем Шриканта сказал Санатане Госвами: «Останься здесь хотя бы на два дня и оденься как джентльмен. Сними эту грязную одежду».
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20. 43
Санатанера асаммати о Гангапара карите ануродха
госани кахе — «эка-кшана иха на рахиба
ганга пара кари' деха' э-кшане калиба»
Перевод: Санатана Госвами ответил: «Я не останусь здесь ни на минуту. Пожалуйста, помогите мне переправиться через Ганг. Я немедленно уйду».
Джаяпатака Свами: Он хотел уехать подальше от императора, поэтому попросил своего зятя переправить его через Ганг. Чтобы он мог уйти и сбежать.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20. 44
санатанаке бхотакамбала-прадана о гангапаракарана:
ятна кари' тенхо эка бхота-камбала дила
ганга пара кари' дила — госани калила
Перевод: Шриканта с большой заботой дал ему шерстяное одеяло и помог переправиться через Ганг. Так Санатана Госвами снова отправился в путь.
Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами пересёк Ганг и направился в сторону Бенареса.
Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.45
Санатанера кашите агамана
табе варанаси госани аила ката-дине
шуни анандита ха-ила прабхура агамане
Перевод: Спустя несколько дней Санатана Госвами прибыл в Варанаси. Он был очень рад услышать о прибытии туда Шри Чайтаньи Махапрабху.
Джаяпатака Свами: Поскольку Санатана Госвами хотел увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, ему было чрезвычайно приятно услышать, что Он находится в Варанаси, это было похоже на особую милость.
Так заканчивается глава под названием «Передача золотых монет помещику: Санатана Госвами достигает Варанаси через Хаджипуру»
в разделе: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Санатану Госвами в науке абсолютной истины».
Lecture Suggetions
-
20190114 Question and Answer Session
-
20190218 Лекция Шри Нитьянанды Трайодаши
-
20200901 Оплакивание Адвайты, Гангадаса, Шриваса, Гададхары, Вакрешвары, Мурари, Джагадананды, Дамодары, Харидаса и Видьянидхи
-
20200116 Вечерняя Даршана
-
20200911 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам (Часть 2)
-
20190127 Сессия вопросов и ответов
-
19.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
20200108 Вечерняя Даршана
-
20201011 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 2)
-
20200111 50-й фестиваль в честь 50-летия Санньясы
-
20200107 Вечерняя Даршана
-
20200902 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома (Часть 1)
-
20200119 Воскресное праздничное обращение
-
08.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
20190201 Сессия вопросов и ответов
-
20200103 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 1
-
20200104 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 2, утреннее выступление.
-
20200903 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома. (Часть 2)
-
08.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает возможность поселиться в Голоке.
-
09.09.2020 Плач жителей Катвы, услышавших о Нимаи Санньясе
-
20200106 Вечерняя Даршана
-
09.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает благословение в виде права на проживание в Голоке (Часть 2)
-
20200905 Шри Вишвамбхарадев приближается к Кешаве Бхарати
-
20190220 Адрес прибытия
-
20200910 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам.
-
09.09.2020 Плач жителей Навадвипы, узнавших о том, что Нимай покидает дом, чтобы стать санньясой.
-
20201010 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 1)
-
07.09.2020 Дискуссия между Кешавой Бхарати и Вишвамбхарадевой
-
20200102 Вечерняя Даршана
-
20200105 Воскресное праздничное обращение и фестиваль киртан
