Text Size

20211030 Отдавая золотые монеты домовладельцу, Санатана Госвами достигает Варанаси через Хаджипур

30 Oct 2021|Duration: 00:20:17|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник книг о Шри Кришне Чайтанье, данный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем 30 октября 2021 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Харе Кришна! Дорогие преданные! Сегодня мы продолжим изучение книги Шри Кришны Чайтаньи. Сегодняшняя глава называется:

Отдав золотые монеты домовладельцу, Санатана Госвами через Хаджипур достигает Варанаси.

В разделе: Господь Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Санатану Госвами в науке Абсолютной Истины.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.23

санатанера сандеха о ашанка, ишанера никата артха-сандханавагати

'эй бхуна кене море саммана карила?'
эта чинти' санатана ишане пучила

Перевод: Будучи бывшим министром наваба, Санатана, безусловно, понимал дипломатию. Поэтому он подумал: «Почему этот помещик оказывает мне такое уважение?» Размышляя таким образом, он спросил своего слугу по имени Ишана.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.24

'томара тхани джани кичу дравья ачая'
ишана кахе, — 'мора тхани сата мохара хая'

Перевод: Санатана спросил своего слугу: «Ишана, я думаю, у тебя есть кое-какие ценные вещи».

Комментарий Его Божественной Милости А. К. Бхактиведанты Свами Прабхупады: Ишана ответил: «Да, у меня семь золотых монет».

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами подумал, что у помещика, должно быть, есть какой-то скрытый мотив, почему тот оказывает ему уважение, поэтому он спросил своего слугу Ишану, что у него есть, и тот, конечно же, ответил, что у него семь золотых монет.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.25

īśānake bhartsanā

шуни' санатана таре карила бхарцана
'санге кене анияча эи кала-яма?'

Услышав это, Санатана Госвами упрекнул своего слугу, сказав: «Зачем ты принес с собой этот смертный звон?»

Джаяпатака Свами: В те времена золотая монета была чрезвычайно ценной, за раковину можно было купить все, что угодно, даже за несколько маленьких раковин , и даже большое количество раковин равнялось одной золотой монете. Поэтому ношение золотых монет считалось смертельным приговором: кто-то мог убить вас и украсть ваши золотые монеты.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.26

дасюке артхапрадана о сахайя прартхана

табе сей сата мохара хастете карийа
бхунара качече йана кахе мохара дхария

Перевод: Тогда Санатана Госвами взял в руки семь золотых монет и пошел к помещику. Держа перед собой золотые монеты, он сказал следующее.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.27

«эй сата суварна мохара ачила амара
иха лана дхарма декхи' парвата кара пара

Перевод: «У меня с собой семь золотых монет. Пожалуйста, примите их, и, исходя из религиозных соображений, помогите мне пересечь этот холмистый участок земли».

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами хотел пересечь холмистую местность, и он решил, что лучше отдать золотые монеты помещику и перевести его через холм. В противном случае, он подозревал, что его убьют за золотые монеты. Конечно, его слуга Ишана солгал, сказав, что у него было восемь золотых монет, хотя он признался, что их было только семь.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.28

раджа-банди ами, гада-двара йаите на пари
пунья хабе, парвата ама деха' пара кари»

Перевод: «Я пленник правительства, и я не могу идти по крепостным стенам. Было бы очень благочестиво с вашей стороны взять эти деньги и любезно перевести меня через этот холмистый участок земли».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.29

дасюра хатья-санкалпа хаите нишкрити; артха-грахане асвикара о сахайянгикара

бхуна хаси' кахе, — «ами джаниячи пахиле
ашта мохара хайа томара севака-анчале

Перевод: Улыбаясь, хозяин дома сказал: «Прежде чем вы предложили мне их, я уже знал, что у вашего слуги есть восемь золотых монет».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.30

тома мари' мохара ла-итама аджикара ратрие
бхала хайла, кахила туми, чутилана папа хаите

Перевод: «В эту самую ночь я бы убил тебя и забрал твои монеты. Хорошо, что ты добровольно предложил их мне. Теперь я освобожден от этого греховного поступка».

Джаяпатака Свами: Итак, он признался в своем плане, как убьет Санатану Госвами той ночью и заберет его золотые монеты. Он также рассказал, что знал о наличии у своего слуги восьми золотых монет, но признался, что у него их всего семь.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.31

сантушта ха-илана ами, мохара на ла-иба
пунья лаги' парвата тома' пара кари' диба”

Перевод: «Я очень доволен вашим поведением. Я не приму эти золотые монеты, но я проведу вас через этот холмистый участок земли просто для того, чтобы вы совершили благочестивое деяние».

Джаяпатака Свами: Итак, помещик собирался убить его и забрать золотые монеты, но теперь он заявил, что не будет брать золотые монеты, а просто совершит благочестивое деяние.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.32

госани кахе — «кеха дравйа ла-ибе ама мари'
амара прана ракша кара дравйа ангикари'»

Перевод: Санатана Госвами ответил: «Если ты не примешь эти монеты, кто-нибудь другой убьет меня за них. Лучше ты избавишь меня от опасности, приняв монеты».

Джаяпатака Свами: Санатана Госвами был очень опытным специалистом, он, как министр, понимал, что необходимо сделать.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.33

дасюра санатанаке парватоттаране сахайя

табе бхуна госанира санге чари пайка дила
ратрие ратрие вана-патхе парвата пара кайла

Перевод: После заключения этого соглашения помещик выделил Санатане Госвами четырех сторожей для сопровождения. Они всю ночь шли по лесной тропе и таким образом доставили его через холмистую местность.

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами пытался идти по пути, который не являлся общедоступным, поскольку, если бы он пошел по царской дороге, его могли бы задержать.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.34

санатанера ишанаке самбала-джиджнаса о деше прерана

табе пара хана госани пучила ишане
«джани — шеша дравья кичу аче тома стхане»

Перевод: Перейдя через холмы, Санатана Госвами сказал своему слуге: «Ишана, я думаю, у тебя еще остались золотые монеты».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.35

ишана кахе, — «эка мохара аче авашеша»
госани кахе, — «мохара лана йаха' туми деша»

Ишана ответил: «У меня ещё осталась одна золотая монета».

Затем Санатана Госвами сказал: «Возьми монету и возвращайся домой».

Джаяпатака Свами: Итак, Ишана показал, что испытывает некоторую привязанность, и Санатана Госвами сказал ему: «Иди домой и возьми с собой золотую монету».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.36

акинчана нихсамбала санатанера экаки гамана: —

таре видайа дийа госани чалила экала
хате каронья, чинда кантха, нирбхайя ха-ила

Перевод: Покинув Ишану, Санатана Госвами отправился в одиночное путешествие с кувшином воды в руке. Просто укрывшись рваным одеялом, он таким образом избавился от всех своих тревог.

Джаяпатака Свами: Поскольку ему нечего было красть, ему нечего было бояться.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.37.

hājipure āgamana

чали' чали' госани табе аила хаджипуре
сандхья-кале васила эка удьяна-бхитаре

Перевод: Идя и идя, Санатана Госвами наконец прибыл в место под названием Хаджипура. Вечером того же дня он сел в саду.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.38

татхайа свасрипати-раджасевака шрикантасаха сакшаткара

сеи хаджипуре рахе — шриканта тара нама
госанира бхагини-пати, каре раджа-кама

Перевод: В Хаджипуре жил некий Шриканта, муж сестры Санатаны Госвами. Он служил там в правительстве.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.39

тина лакша мудра раджа дийаче тара стхане года
мулйа лана патхайа пацара стхане

Перевод: У Шриканты было 300 000 золотых монет, которые император дал ему на покупку лошадей. Таким образом, Шриканта покупал лошадей и отправлял их императору.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20. 40

санатана-саха катопакатхана –

тунги упара васи' сеи госанире декхила
ратрие эка-джана-санге госани-паша аила

Перевод: Когда Шриканта сидел на возвышенном месте, он мог видеть Санатану Госвами. В ту ночь он взял слугу и отправился к Санатане Госвами.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.41

дуи-джана мили' татха ишта-гоштхи каила
бандхана-мокшана-катха госани сакали кахила

Перевод: Когда они встретились, у них состоялось много разговоров. Санатана Госвами подробно рассказал ему о своем аресте и освобождении.

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами доверился мужу своей сестры и рассказал ему обо всей своей ситуации.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.42.

Санатанаке Авастхана-джанья Шрикантера Ануродха

тенхо кахе — «дина-дуи раха эи-стхане
бхадра хао, чада' эй малина васане» 

Затем Шриканта сказал Санатане Госвами: «Останься здесь хотя бы на два дня и оденься как джентльмен. Сними эту грязную одежду».

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20. 43

Санатанера асаммати о Гангапара карите ануродха

госани кахе — «эка-кшана иха на рахиба
ганга пара кари' деха' э-кшане калиба»

Перевод: Санатана Госвами ответил: «Я не останусь здесь ни на минуту. Пожалуйста, помогите мне переправиться через Ганг. Я немедленно уйду».

Джаяпатака Свами: Он хотел уехать подальше от императора, поэтому попросил своего зятя переправить его через Ганг. Чтобы он мог уйти и сбежать.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20. 44

санатанаке бхотакамбала-прадана о гангапаракарана:

ятна кари' тенхо эка бхота-камбала дила
ганга пара кари' дила — госани калила

Перевод: Шриканта с большой заботой дал ему шерстяное одеяло и помог переправиться через Ганг. Так Санатана Госвами снова отправился в путь.

Джаяпатака Свами: Итак, Санатана Госвами пересёк Ганг и направился в сторону Бенареса.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 20.45

Санатанера кашите агамана

табе варанаси госани аила ката-дине
шуни анандита ха-ила прабхура агамане

Перевод: Спустя несколько дней Санатана Госвами прибыл в Варанаси. Он был очень рад услышать о прибытии туда Шри Чайтаньи Махапрабху.

Джаяпатака Свами: Поскольку Санатана Госвами хотел увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, ему было чрезвычайно приятно услышать, что Он находится в Варанаси, это было похоже на особую милость.

Так заканчивается глава под названием «Передача золотых монет помещику: Санатана Госвами достигает Варанаси через Хаджипуру» 
в разделе: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Санатану Госвами в науке абсолютной истины».

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions