Text Size

20210927 Никунджа, Ямуна, Нандишвара, Камьявана и Кхадиравана, Кумудавана, Амбикавана и т. д… Часть 1

27 Sep 2021|Duration: 00:26:19|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Его Святейшество Джаяпатака Свами Махараджа 27 сентября 2021 года

Шридхама Маяпур, Индия

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

hariḥ oṁ tat sat

Введение: Мы продолжаем составление книги «Чайтанья Лила», сегодняшняя глава называется:

Никунджа, Ямуна, Нандишвара, Камьявана и Кхадиравана, Кумудавана, Амбикаван Часть 1

В разделе: Визит Господа Шри Чайтаньи Махапрабху в Шри Вриндаван.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 18.56

вриндаване саба лила-стхала-даршана:

прабхура гамана-рити пурве йе ликхила
сеи-мата вриндаване тават декхила

Перевод: Путешествие Шри Чайтаньи Махапрабху по Вриндавану было описано ранее. В таком же экстатическом состоянии Он путешествовал по всему Вриндавану.

Джаяпатака Свами: Таким образом, разные священные писания дают разные подробности об обширном обходе святых мест Вриндавана. Поэтому места, которые Он посещал ранее, описаны в других писаниях, а остальные — в «Чайтанья-чаритамрите».

Мурари Гупта Кадача, 4.10. 1

таташ ча пашьятра васанта-вешау
шри-рама-кришнау враджа-сундарибхих
чикридитух сва-сва-ютешварибхих
самам раса-джнау кала-дхаута-мандитау

Перевод: Кришна Даса продолжил: «О! Здесь вы можете увидеть место, где Рама и Кришна, Владыки расы, были облачены в весенние одеяния и украшены мягко звенящими золотыми и серебряными украшениями. Они игриво резвились с прекрасными девами Враджа- дхамы , которые являются предводителями различных групп гопи».

Джаяпатака Свами: Итак, когда Кришна и Баларама путешествовали по Вриндавану, наслаждаясь своими различными лилами и играми, Санодийя Брахман, Кришна даса, взял Господа Чайтанью и объяснил ему, что произошло в каждом из этих мест.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.2

нртйантау гопибхих сардхам гайантау рабхасанвитау
гайантибхиш ча рамабхир нртйантибхиш ча шобхитау

Перевод: «Героические танцы и пение Рамы и Кришны были украшены танцами и пением их очаровательных возлюбленных, гопи ».

Джаяпатака Свами: Итак, описываются деяния гопи и Кришны, в которых Рама и Господь Баларама танцевали и пели.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.3

тайор иттхам вихаратох шанкхачудаш ча дурматих
кадартхаян гопи-джанан табхйам самупалакшитах

Перевод: «Пока два брата наслаждались этим, злой демон по имени Шанкха-чуда, примечательный драгоценным камнем в форме раковины на голове, начал разглядывать гопи. Рама и Кришна внимательно наблюдали за ним».

Джаяпатака Свами: Итак, демон по имени Шанкха-чуда дразнил гопи, а Кришна и Баларама наблюдали за ним, размышляя, что же делать!

Мурари Гупта Кадача, 4.10.4

хртам асйа широ-ратнам кришненапи хатах кхалах
даттам шри-баладевайа мани-ратнам сйамантакам

Перевод: «После убийства этого негодяя Кришна взял драгоценный камень по имени Сьямантака с тюрбана мертвого демона и положил его в руку Баладевы».

Джаяпатака Свами: Итак, этот драгоценный камень Шьямантаки был подарен Господу Балараме.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.5

пашйантинам ча гопинам шри-кришнена са-каутукам
тенапи тан ниджа-прештхаир даттам тат-прейасим прати

Перевод: «На глазах у гопи Шри Кришна в шутку подарил этот драгоценный камень Баладеве. Баладева, в свою очередь, подарил его своим дорогим гопи, а те в итоге отдали его самой любимой Кришне Шри Радхе».

Джаяпатака Свами: Итак, у Баларамы был набор гопи, у Господа Кришны был набор гопи, и все гопи произошли от Шримати Радхарани, поэтому Она — самая дорогая из всех гопи, и Она получила редкий драгоценный камень.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.6

гобхих самам пративанам пратигаччатох Шри-
вактрам мукунда-балайор враджа-сундарибхих
акшанватам пхалам идам ити гитам атра
Шринван прабхух пулакитах кила роравити

Перевод: Увидев прекрасные лотосовые лица Кришны и Баларамы, когда они выходили пасти своих коров во всех лесах Враджи, прекрасные девы Враджи запели: «Истинная польза от наличия глаз — это видеть прекрасные лица Мукунды и Бала (девы)». Услышав это, Господь вздрогнул от восторга и громко зарычал.

Джаяпатака Свами: Итак, поскольку Кришна обещает, что Он должным образом ответит каждому преданному, гопи восхваляли Его за то, что истинная польза от зрения заключается в возможности видеть Кришну и Балараму. Это привело Господа Кришну в восторг, и Он громко зарычал от экстаза.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.7

кумудахья-ванам пашья Шридама-субаладибхих
саха санкридатах кришна-рамау йатра сунирбхарам

Перевод: Кришна Даса продолжил: «Посмотрите только на лес Кумуда, где Кришна и Рама вместе со Шридамой, Субалой и другими пастушками играли с огромным удовольствием».

Джаяпатака Свами: Итак, Господу Чайтанье показали Кумудану, где играли Кришна, Баларама и их друзья-пастухи.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.8

атра сарасвати-тире амбикахйам ванам джанаих
пуджйате шанкаро дево гаури ча враджа-васибхих

Перевод: «Здесь, на берегу Сарасвати, находится лес, называемый Амбика-вана, где Шанкара-дева и его жена Гаури почитаются жителями Враджи».

Джаяпатака Свами: Итак, это поклонение Амбика-ване Господу Шиве и Его жене Гаури совершают жители Враджи.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.9-10.

мунех шапат сарпа-дехам прапто нама сударшанах
нандардхам гилите кришненодхритах пада-самспришан
гандхарва ити викхьятас тастхау сантошайан харим
йайав атра ниджам дхама кришна-санкиртанаир муда

Перевод: «По проклятию мудреца гандхарва по имени Сударшана принял тело змеи. Однажды он поглотил половину тела Нанды Махараджи, но Кришна одним прикосновением Своей стопы освободил его. Затем гандхарва остановился на этом месте и удовлетворил молитвы Шри Хари. После этого он удалился в свою обитель, радостно воспевая имена Кришны».

Джаяпатака Свами: Итак, Кришна избавил гандхарву Сударшану от проклятия превращения в змею простым прикосновением лотосной стопы Господа Кришны.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.11

вришбхану-пурам пашья йатра вриндаванешвари
прадурбхута маха-лакшми радха кришна-виласини

Перевод: «Вот город царя Вришабхану. Здесь явилась Шримати Радхарани, царица Вриндавана. Она — верховная богиня удачи, наслаждающаяся наслаждениями вместе с Кришной».

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Чайтанья прибыл в город царя Вришабхану в Барсане. Он испытывал великий восторг, видя все эти места.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.12

гирим раиватакам пашья баладево расаграних
йатра гопи-джанаих кридан двивидам парикурнайат

Перевод: «Посмотрите на гору Райватака, где Баладева, самый искусный в постижении вкуса, развлекался с гопи. И именно здесь Он сокрушил демона-гориллу по имени Двивида».

Джаяпатака Свами: Итак, демон Двивида демонстрировал непристойные вещи перед гопи, и поэтому между Господом Баларамой и Двивидой завязалась схватка, в которой Господь Баларама разгромил демона Двивиду.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.13

йайау йамунакам тирам калиндим там викаршайан
йатекчам джалам авишйа кридан гопибхир ачьютах

Перевод: Однажды Баларама подошел к берегу Ямуны и своим знаменитым плугом притащил к Себе Калинди. Непогрешимый Господь вошел в ее воды и развлекался с гопи, как Ему было угодно.

Джаяпатака Свами: Итак, Кришна даса показывал Господу Чайтанье все эти места, где происходили деяния во Вриндаване. В этом месте Господь Баларама совершал деяния вместе с Калинди и гопи.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.14

тирам асадья васобхир вибхуйа бхушанаир вараих
гопибхис та бхушайитва кридати кришна-каутуки

Перевод: «После того как Баларама поднялся на берег Ямуны, гопи великолепно одели Его и украсили прекрасными украшениями. Затем Тот, кто всегда стремится угодить своему брату Кришне, наслаждался весельем среди них».

Джаяпатака Свами: Итак, поскольку Баларама является первым проявлением Кришны, только Он один может занимать место и совершать подобные деяния, как Господь Кришна. У Него есть свои гопи, и Он развлекается с ними.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.15

нанда-грамоттаре пашйа паванакхйам сароварам
йатра нандасйа го-ватсаш чаранти кришна-палитах

Перевод: «Вот прекрасное озеро Павана, расположенное к северу от города Нанда. Там пасутся коровы и телята Нанды, за которыми ухаживает Кришна».

Джаяпатака Свами: Итак, Кришна даса показывает Господу Чайтанье место, где Господь Кришна проводил свои игры, приводя туда телят и коров, и озеро Павана, где они пили воду.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.338

павана саровара нандишварера уттаре
каудидже декхаха хунта бандхит бахуре

Джаяпатака Свами: Павана Саровара находится к северу от города Нандишвара. Посмотрите вокруг, телята привязаны к столбам.

Итак, Нанда Махараджа Нандагаон, Нанда грама, был также известен как Нандишвара, а местом жительства Радхарани является холм Баршана.

Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила 18.55

махапрабхура камьяване агамана:

праставе кахилун гопала-крипара ахйана
табе махапрабху гела 'шри-камьявана'

Перевод: В ходе этой истории я описал милосердие Господа Гопалы. После того, как Шри Чайтанья Махапрабху увидел божество Гопалу, он отправился к Шри Камьяване.

Комментарий: Камявана упоминается в Пуране Ади-варахи :

чатуртхам камьяка-ванам вананам ванам уттамам
татра гатва наро деви мама локе махийате

Господь Шива сказал: «Лучший из всех лесов — четвёртый, Камьяка. О богиня Деви, любой, кто попадёт туда, достоин насладиться великолепием моей обители».

В «Бхакти-ратнакаре» (Пятой Волне) также говорится:

эи камьяване кришна-лила манохара
карибе даршана стхана кунда бахутара
камьяване йата тиртха лекха нахи тара

«В этой Камьяване Кришна совершал пленительные деяния. Здесь вы сможете созерцать множество прудов и других трансцендентных мест. Я даже не могу описать словами все священные тиртхи, которые можно найти в Камьяване».

Джаяпатака Свами: Итак, Господа Чайтанью отвели в Камьявану, место многих игр Кришны. Поэтому мы можем понять, что Господь Чайтанья был очень рад посетить все эти места.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила, 18.57.

вриндавана хаите нандишваре нандалайа-даршана о према-вихвалата:

тахан лила-стхали декхи' гела 'нандишвара'
'нандишвара' декхи' преме ха-ила вихвала

Перевод: После посещения мест, где Кришна творил в Камьяване, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к Нандишваре. Там Он был охвачен экстатической любовью.

КОММЕНТАРИЙ: Нандишвара — дом Махараджи Нанды.

Джаяпатака Свами: Итак, когда Господь Чайтанья посетил дом, где Он жил как Господь Кришна, Он был охвачен великим духовным экстазом.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила, 18.58.

павана-сароваре снана, виграха-самбандхе джиджнаса:

'паванади' саба кунде снана карийа
локере пучила, парвата-упаре йана

Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху совершил омовение во всех знаменитых озерах, начиная с озера Павана. После этого Он поднялся на холм и обратился к людям.

КОММЕНТАРИЙ: Павана-саровара описана в «Махура-махатмье» :

паване сараси снатва кришнам нандишваре гирау
дрштва нандам йашодам ча сарвабхиштам авапнуйат

«Тот, кто омоется в озере Павана у холма Нандишвара, увидит там Кришну вместе с Нандой и Яшодой и исполнит все свои желания».

Джаяпатака Свами: Итак, здесь упоминается слава Павана Саровара.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила, 18.59.

локера никата гопхастха нанда, йашода о кришнамур р тира авастхана вартта-шравана:

кичу дева-мурти хайа парвата-упаре?
лока кахе — мурти хайа гопхара бхитаре

Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Есть ли божества на вершине этого холма?» Местные жители ответили: «На этом холме есть божества, но они находятся в пещере».

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Чайтанья хотел узнать, где находятся божества Нанды, Яшоды и младенца Кришны!

Шри Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила, 18.60.

дуи-дике мата-пита пушта калевара
мадхйе эка 'шишу' хая трибханга-сундара

Перевод: «Есть отец и мать с хорошо сложенными телами, а между ними — очень красивый ребёнок, искривлённый в трёх местах».

Джаяпатака Свами: Поэтому, когда Господь Чайтанья услышал это, Он был особенно воодушевлен.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила, 18.61.

шуни' махапрабху мане ананда пана
'тина' мурти декхила сеи гопха угадийа

Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. После раскопок пещеры Он увидел трех божеств.

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Чайтанья в Своей Вриндавана-парикраме   Он открыл множество скрытых тиртх, таких как Радха-кунда и Шьяма-кунда, а также божества Яшоды и Нанды.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила, 18.62.

прабхура нанда-йашода вандана о кришна-спаршана

враджендра-враджешварира каила чарана вандана
премавеше кришнера каила сарванга-спаршана

Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение Нанде Махарадже и матери Яшоде и с великой экстатической любовью прикоснулся к телу Господа Кришны.

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Чайтанья Махапрабху коснулся лотосных стоп Ясоды и Нанды и коснулся всего тела Господа Кришны.

Мурари Гупта Кадача, 4.10.16

нандишвара-пашчиме ча ванам хи камья-пурвакам
пикчалакхйах парвато'йам атра тиштхати нирмалах

Перевод: К западу от Нандишвары находится лес Камьявана, где возвышается величественная гора Пикчала.

Джаяпатака Свами: Итак, в некоторых версиях говорится, что Господь Кришна сначала отправился к Нандишваре, а в других — что Он сначала отправился в Камьявану, а затем к Нандишваре. Мы принимаем эту версию «Чайтанья-чаритамриты».

Так заканчивается глава, озаглавленная: Никушджа, Ямуна, Нандишвара, Камьявана и Кхадиравана, Кумудавана, Амбикавана и т. д. Часть 1.

В разделе: Визит Господа Шри Чайтаньи Махапрабху в Шри Вриндаван.

Расшифровано и проверено архивом JPS 1 октября 2021 года.

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions