Text Size

30.04.2021 Погруженные в настроение Вриндавана, Шри Чайтанья Махапрабху и его преданные совершают деяния возле храма Гундика.

30 Apr 2021|Duration: 00:27:19|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник текстов из цикла «Шри Кришна Чайтанья», подготовленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджей 30 апреля 2021 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Харе Кришна! Дорогие преданные! Итак, мы продолжим изучение Книги Шри Кришны Чайтаньи. Сегодняшняя глава называется:

Погруженные в атмосферу Вриндавана, Шри Чайтанья Махапрабху и его преданные совершают деяния возле храма Гундика.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.66

адвайтади 9 джанера наваратра-ятрара 9 дина прабхуке нимантрана:

адваитади бхакта-гана нимантрана каила мукхья
мукхья нава джана нава дина паила

Перевод : В течение девяти дней девять главных преданных во главе с Адвайтой Ачарьей получили возможность пригласить Господа в свои дома.

Джаяпатака Свами : Поскольку санньяси не готовит себе еду сам, девять преданных во главе с Адвайтой приглашали Господа Чайтанью приходить к ним на обед каждый день.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.67

чатурмасйе прати бхактера эка эка дина прабхуке нимантрана: —

ара бхакта-гана чатурмасйе йата дина
эка эка дина кари' карила бантана

Перевод : В течение четырех месяцев сезона дождей оставшиеся преданные приглашали Господа на один день каждый. Таким образом, они делились приглашениями.

Джаяпатака Свами : Ратха-ятра Джаганнатхи проводится непосредственно перед чатурмасой. После Ратха-ятры вскоре начинается чатурмаса , и каждый преданный приглашает Господа принять прасаду в своем доме в течение дня. Таким образом, преданные, как грихастхи, получают возможность приветствовать Господа в своем доме и даровать Ему Кришна-прасаду.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.68

анйанйа бхактера прабху-нимантрана-саубхагья-бхава: —

чари масера ​​дина мукхья-бхакта банти' нила
ара бхакта-гана авасара на паила

Перевод : В течение четырех месяцев все ежедневные приглашения были распределены между наиболее важными преданными. Остальные преданные не имели возможности пригласить Господа.

Джаяпатака Свами : Итак, четыре раза по тридцать дней в течение ста двадцати, чтобы многие преданные могли пригласить Господа Чайтанью и тех, кому у них не было такой возможности.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.69

агатья 2/3 джанера экатре эка эка дина прабхуке нимантрана: —

эка дина нимантрана каре дуи-тине мили'
эи-мата махапрабхура нимантрана-кели

Перевод : Поскольку каждому из них не удалось выделить по одному дню, двое или трое преданных объединились, чтобы пригласить друг друга. Таковы деяния Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, принявшего приглашения.

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Чайтанья был настолько милосерден , что принял приглашение от двух или трех человек, чтобы они объединились , и таким образом Он смог проявить Свою милость ко многим людям.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.70

пратах-снана-пурвака джаганнатха-даршананте сагане киртана-нартана: —

пратах-кале снана кари' декхи' джаганнатха
санкиртане нртйа каре бхакта-гана сатха

Перевод : После утреннего омовения Шри Чайтанья Махапрабху отправлялся к Господу Джаганнатхе в храм. Затем Он совершал санкиртану со своими преданными.

Джаяпатака Свами : Итак, это показывает распорядок дня Господа Чайтаньи.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.71

нитай-адвайтадира нартана, гундичайа тинабела киртан: —

кабху адвайте накая, кабху нитйананде,
кабху харидасе накая, кабху ачьютананде

Перевод : Шри Чайтанья Махапрабху, воспевая мантры и танцуя, побуждал Адвайту Ачарью к танцу. Иногда Он побуждал к танцу Нитьянанду Прабху, Харидасу Тхакуру и Ачьютананду.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.72

кабху вакрешваре, кабху ара бхакта-гане
трисандхья киртана каре гундича-прангане

Иногда Шри Чайтанья Махапрабху вовлекал Вакрешвару и других преданных в пение мантр и танцы. Три раза в день — утром, в полдень и вечером — он совершал санкиртану во дворе храма Гундича.

Джаяпатака Свами : Итак, мы видим, как Господь Чайтанья трижды в день, утром, в полдень и вечером, исполнял Харинама санкиртану, воспевал мантры и танцевал .

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.73

кришнера враджагамана о шри-радхасаха милане таддаси-гаопи абхимани прабхура ананда:

вриндаване аила кришна — эи прабхура гьяна
кришнера вираха-спхурти хаила авасана

Перевод : В это время Шри Чайтанья Махапрабху почувствовал, что Господь Кришна вернулся во Вриндаван. Подумав об этом, Он утих.

Джаяпатака Свами : Поскольку Ратха-ятра — это праздник, посвященный перемещению Кришны в Гундику или Сундрачалу, Он путешествует из Двараки во Вриндаван. В Гундике Он чувствовал себя так, словно находится во Вриндаване, поэтому чувство разлуки, которое Господь Чайтанья испытывал в настроении Радхарани, утихло.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.74

радха-санге кришна-лила — эи хаила гьяне
эи расе магна прабху ха-ила апане

Перевод : Шри Чайтанья Махапрабху всегда думал о деяниях Радхи и Кришны и оставался лично погруженным в это сознание.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.75

бхакта-гана-санге прабхура вивидха-джалакели: —

нанодйане бхакта-санге вриндавана-лила
'индрадьюмна'-сароваре каре джала-кхела

Перевод : Рядом с храмом Гундича было много садов, и Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные совершали в каждом из них игры Вриндавана. В озере Индрадьюмна Он резвился в воде.

Джаяпатака Свами : Итак, Индрадьюмна Саровар находится недалеко от храма Гундича. Во время совершения Гундичской марджаны Господь Чайтанья взял воду из Индрадьюмна Саровара, и эта вода была использована для очищения храма Гундича , а сейчас Он купается в Индрадьюмна Сароваре и занимается там водными видами спорта.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.76

апане сакала бхакте синьче джала дийа
саба бхакта-гана синьче чаудике бедийа

Перевод : Господь лично окропил водой всех преданных, и преданные, окружавшие Его со всех сторон, также окропили Господа.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.77

кабху эка мандала, кабху анека мандала
джала-мандука-вадье сабе баджая каратала

Перевод : Находясь в воде, они иногда образовывали один круг , а иногда несколько кругов, и, находясь в воде, играли на тарелках и имитировали кваканье лягушек.

Джаяпатака Свами : Тарелки — это карталы, и хотя это очень пожилые и серьезные преданные, они очень любили играть в воде с Господом Чайтаньей , плескались и имитировали лягушек, играли на карталах и воспевали святые имена.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.78

дуи джана карийа бхактагана-мадхйе джалакели о прабхура таддаршана: —

дуи-дуи джейн мели' каре джала-рана
кеха харе, кеха джине — прабху каре дарашана

Иногда двое устраивали водные сражения. Один выходил победителем, а другой — побежденным, и Господь наблюдал за всей этой забавой.

Джаяпатака Свами : Другими словами, некоторые преданные соревновались друг с другом в обливании водой, один выходил победителем, а другой терпел поражение , и Господь Чайтанья с большим удовольствием наблюдал за этим.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.79

адвайта-нитйананде джала-фелафели
ачарья харийа паче каре галагали

Перевод : Первая состязание состоялось между Адвайтой Ачарьей и Нитьянандой Прабху, которые облили друг друга водой. Адвайта Ачарья потерпел поражение, и впоследствии Он начал упрекать Нитьянанду Прабху, называя Его дурными именами.

Джаяпатака Свами : Итак, они вдвоем участвовали в спортивном мероприятии , и это поистине трансцендентное времяпрепровождение.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.80

видьянидхира джала-кели сварупера сане
гупта-датте джала-кели каре дуи джейн

Перевод : Сварупа Дамодара и Видьянидхи также обливали друг друга водой, и Мурари Гупта и Васудева Датта тоже развлекались подобным образом.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.81

Шриваса-сахита джала кхеле гададхара
рагхава-пандит сане кхеле вакрешвара

Перевод : Еще один поединок состоялся между Шривасой Тхакурой и Гададхарой ​​Пандитой, и еще один — между Рагхавой Пандитой и Вакрешварой Пандитой. Таким образом, все они принялись бросать воду.

Джаяпатака Свами : Итак, все были заняты тем, что обливали друг друга водой, это было вдохновлено всеми богами , а Чайтанья Махапрабху наблюдал за этим весельем.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.82

сарвабхаума-санге кхеле рамананда-райа
гамбхирия гела донхара, хаила Шишу-прайа

Перевод : Действительно, Сарвабхаума Бхаттачарья занимался водными видами спорта со Шри Раманандой Райей, и оба они потеряли чувство тяжести и стали подобны детям.

Джаяпатака Свами : Сарвабхаума Бхаттачарья и Рамананда Рая, два великих учёных, занимаясь игрой в плескание воды, потеряли свою серьёзность и стали подобны детям , подражая играм Кришны вместе с его друзьями-пастухами.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.83

гопинатхаке сарвабхаума о райера чапалья тйага караите аджна:

махапрабху тан донхара чанчалья декхийа
гопинатхачарйе кичу кахена хасийа

Перевод : Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел жизнерадостность Сарвабхаумы Бхаттачарьи и Рамананды Рая, Он улыбнулся и обратился к Гопинатхе Ачарье.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.84

пандит, гамбхира, дунхе — праманика джана
бала-чанчалйа каре, караха варджана

Перевод : «Скажите Бхаттачарье и Рамананде Райе, чтобы они прекратили свои детские игры, потому что они оба учёные и очень серьёзные и великие личности».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.85

гопинатхера прабху крипа-махима варнана:

гопинатха кахе, — томара крипа-махасиндху
учалита каре йабе тара эка бинду

Перевод : Гопинатха Ачарья ответил: «Я верю, что одна капля океана Твоей великой милости возвысилась над ними».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.86

меру-мандара-парвата Дубая йатха татха
эи дуи-ганда-шаила, ихара ка катха

Перевод : «Одна капля из океана Твоей милости может потопить великие горы, подобные Сумеру и Мандаре. Поскольку эти два джентльмена по сравнению с ними — всего лишь маленькие холмы, неудивительно, что они тонут в океане Твоей милости».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.87

прабху крипайа шушкагьяни сарвабхаумао экшане кришнасева расе расика: —

шушка-тарка-кхали кхаите джанма гела йанра
танре лиламрита пийао, — э крипа томара

Перевод : «Логика подобна сухому лепешке, из которой извлечено все масло. Бхаттачарья провел свою жизнь, поедая такие сухие лепешки, но теперь Ты дал ему испить нектар трансцендентных игр. Это, несомненно, Твоя великая милость к нему».

Джаяпатака Свами : Итак, Гопинатха Ачарья описал, как милость Господа Чайтаньи превращает сухих учёных в преданных Расика.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.88

бхасамана адвайтера 'шеша' эвам прабхура 'шешашайи' лила-пракаша: —

хаси' махапрабху табе адвайте анила
джалера упаре танре шеша-шайя кайла

Перевод : После того, как Гопинатха Ачарья закончил говорить, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся и, призвав Адвайту Ачарью, заставил Его сыграть роль ложа Шеша Наги.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.89

апане танхара упара карила шаяна
'шеша-шайи-лила' прабху каила пракатана

Перевод : Лягвом на Адвайту Прабху, плававшего на воде, Шри Чайтанья Махапрабху продемонстрировал деяния Шешашайи Вишну.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.90

адвайта ниджа-шакти праката карийа
махапрабху лана буле джалете бхасийа

Перевод : Проявляя Свою личную силу, Адвайта Ачарья парил по воде, неся на руках Шри Чайтанью Махапрабху.

Джаяпатака Свами : Итак, Маха-Вишну и Гарбодакашайи Вишну находятся на Ананташеше и, таким образом, плавают на воде. Поэтому Господь Чайтанья, лежа на Адвайте, проявляет это шеша-шайское действо, и Адвайта, используя свою духовную силу, может поддерживать Господа, даже когда тот плавает на воде.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 14.91

сагана прабхура айтотайа агамана: —

эи-мата джала-крида кари' ката-кшана
айтота айла прабху лана бхакта-гана

Перевод : После непродолжительного купания Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в своё место в Айтоте в сопровождении своих преданных.

Джаяпатака Свами : Итак, сегодня мы обсудим водные игры Господа , а затем поговорим о Его драме, подобно тому как эти преданные Господа наслаждаются трансцендентными играми вместе с Ним. Это высшая цель в духовной жизни — быть с Господом и участвовать в трансцендентных играх.

Харибол!

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions