Text Size

20201126 Гопала дает свои показания

26 Nov 2020|Duration: 00:22:22|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 26 ноября 2020 года, Шридхама Маяпур, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Введение: Сегодня мы продолжаем изучение книги Шри Кришны Чайтаньи , сегодняшняя глава называется:

Гопала дает свои показания.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.101

ара дина аджна маги' чалила брахмана
тара паче паче гопала карила гамана

На следующий день брахман попросил разрешения у Гопалы и отправился в свою страну. Гопала последовал за ним шаг за шагом.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.102

нупурера дхвани шуни' анандита мана
уттаманна пака кари' карайа бходжана

Перевод : Пока Гопала следовал за юным брахманом, послышался звон его колокольчиков на лодыжках . Брахман очень обрадовался и приготовил для Гопалы первоклассный рис .

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.103

эи-мате чали' випра ниджа-деше аила
грамера никата аси' манете чинтила

Перевод : Молодой брахман шел и шел таким образом, пока наконец не добрался до своей страны. Приблизившись к своей деревне, он начал размышлять следующим образом.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.104

'эбе муни граме айну, йаиму бхавана
локере кахиба гийа сакшира агамана

Перевод : «Я прибыл в свою деревню, и я пойду домой и скажу всем людям , что свидетель прибыл».

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.105

сакшате на декхиле мане пратити на хайа
ихан йади рахена, табу нахи кичу бхайа'

Перевод : Тогда брахман начал думать , что если люди не увидят божество Гопалу напрямую, они не поверят, что Он явился. «Но даже если Гопала останется здесь, — подумал он, — бояться нечего».

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.106

эта бхави' сеи випра фирия кахила
хасина гопала-дева татхайа рахила

Подумав об этом, брахман обернулся и увидел, что там стоит Гопала, Верховная Личность Бога, и улыбается.

Джаяпатака Свами : Итак, божество шло вслед за брахманом из Вриндавана в Андхра-Прадеш, это, безусловно, удивительная история , и это божество до сих пор находится в Ориссе, куда его привёз царь Ориссы в своё царство.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.107

брахманере кахе, — «туми йаха ниджа-гхара
этайа рахиба ами, на йаба атахпара»

Перевод : Господь сказал брахману: «Теперь ты можешь идти домой. Я останусь здесь и не уйду».

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.108

табе сей випра йай нагаре кахила
шунинья сакала лока чаматкара хайла

Перевод : Затем юный брахман отправился в город и сообщил всем жителям о прибытии Гопалы. Услышав это, люди были поражены.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.109

айла сакала лока сакши дехибаре
гопала дехина лока дандават каре

Перевод : Все горожане пришли посмотреть на свидетеля Гопалу, и, увидев Господа, стоящего там, все почтительно поклонились ему.

Джаяпатака Свами : Говорят, что они совершили свои да́ндаваты, что означает земные поклоны , и были поражены тем, что Господь присутствовал там.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.110

гопала-саундарья декхи' локе анандита
пратима чалина айла, — шунина висмита

Перевод : Когда люди прибыли, они были очень рады увидеть красоту Гопалы, а когда услышали, что Он действительно ходил там, все были удивлены.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.111

табе сеи бада-випра анандита хана
гопалера аге паде дандават хана

Перевод : Тогда престарелый брахман, очень довольный, вышел вперед и тотчас же упал, как палка, перед Гопалой.

Джаяпатака Свами : Итак, Кришна говорит, что Его преданные никогда не погибнут, Ему воздаются почтительные поклоны как защитнику брахманов , namo brahmaṇya-devāya go- brāhmaṇa-hitāya cajagad-dhitāya kṛṣṇāya govindāya namo namaḥ . Поэтому Он прошел весь путь из Вриндавана в далекое место, Виджаянагару, только чтобы защитить Своих преданных.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.112

сакала локера аге гопала сакши дила
бада-випра чота-випре канйа-дана каила

Перевод : Таким образом, в присутствии всех горожан Господь Гопала засвидетельствовал , что престарелый брахман предложил свою дочь в качестве милостыни молодому брахману.

Джаяпатака Свами : В результате престарелый брахман выдал свою дочь замуж за младшего брахмана .

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.113

табе сей дуи випре кахила ишвара
«туми-дуи — джанме-джанме амара кинкара

Перевод : После свадебной церемонии Господь сказал обоим брахманам: «Вы, два брахмана, — Мои вечные слуги, из рождения в рождение».

Комментарий : Подобно этим двум  брахманам  из Видьянагары, существует множество преданных , которые являются вечными слугами Господа. Они известны как  нитья-сиддха, вечно совершенные. Хотя  нитья-сиддхи появляются в материальном мире и кажутся обычными членами этого мира, они никогда не забывают Верховную Личность Бога ни при каких обстоятельствах. Это признак нитья  -сиддхи. Существуют два вида живых существ —  нитья-сиддха  и  нитья-баддха.  Нитья  -сиддха никогда не забывает своей связи с Верховной Личностью, тогда как  нитья-баддха  всегда обусловлен, даже до сотворения мира. Он всегда забывает свою связь с Верховной Личностью Бога. Здесь Господь сообщает двум  брахманам  , что они являются Его слугами из рождения в рождение. Фраза «рождение за рождением» относится к материальному миру, потому что в духовном мире нет рождения, смерти, старости или болезней. По повелению Верховной Личности Бога, нитья  -сиддха  остается в этом материальном мире подобно обычному человеку, но единственное его дело —  прославлять Господа. Этот случай кажется обычной историей о брачном союзе двух обычных людей. Однако Кришна принял двух  брахманов в качестве Своих вечных слуг. Оба  брахмана  приложили много усилий к этим переговорам, подобно обычным людям, но они действовали как вечные слуги Господа. Все  нитья-сиддхи в этом материальном мире могут казаться трудящимися как обычные люди, но они никогда не забывают о своем положении слуг Господа. Еще один момент: пожилой  брахман принадлежал к аристократической семье , был образованным и богатым. Молодой  брахман  происходил из простой семьи и был необразован. Но эти мирские качества не имеют отношения к  нитья-сиддхе, посвятившему себя служению Господу. Мы должны принять тот факт , что Нитья-сиддхи  совершенно отличаются от  нитья-баддх, которые являются обычными людьми. Шрила Нароттама даса Тхакура подтверждает это утверждение:

гаурангера санги-гане, нитья-сиддха кари' мане,
се йайа враджендра-сута паша
шри-гауда-мандала-бхуми, йеба джане чинтамани тара
хайа враджа-бхуме васа

Тот, кто признает спутников Господа Чайтаньи Махапрабху нитья-сиддхами, непременно будет вознесен в духовное царство и станет спутником Верховного Господа. Следует также знать , что Гауда-мандала-бхуми — те места в Бенгалии , где жил Шри Чайтанья Махапрабху, — равны Враджабхуми или Вриндавану. Нет никакой разницы между жителями Вриндавана и жителями Гауда-мандала-бхуми или Шридхама-Маяпура.

Джаяпатака Свами : Иногда преданные хотят покинуть Маяпур и отправиться во Вриндаван, но здесь Шрила Прабхупада подтверждает, как и предыдущие ачарьи , что Маяпур неотличим от Вриндавана, и Сиддха Джаганнатха даса Бабаджи пришел из Вриндавана в Маяпур, потому что есть одно различие между Вриндаваной и Маяпуром: в обоих местах за любое преданное служение вы получаете в тысячи раз больше пользы , но если вы совершите какое-либо преступление, то во Вриндаване вы получите в тысячу раз больше за это преступление, а в Маяпуре такое количество преступлений не допускается. Итак, Сиддха Джаганнатха даса Бабаджи решил, что во Вриндаване слишком жарко, и пришел сюда, в Навадвипа-дхаму , где достиг своего сиддха-сварупы , поэтому его и называют Сиддха Джаганнатха даса Бабаджи. Поэтому нет смысла ехать из Майапура во Вриндаван; можно поехать, как Джагадананда Пандита, который отправился во Вриндаван, но ему было велено как можно скорее вернуться в Навадвипа-дхаму, и он вернулся через два месяца.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.114

дунхара сатйе тушта ха-илан, дунхе мага' вара»
дуи-випра вара маге ананда-антара

Перевод : Господь продолжил: «Я очень доволен правдивостью вас обоих. Теперь вы можете попросить благословения». И с великой радостью два брахмана попросили благословения.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.115

«Яди вара дибе, табе раха эй стхане
кинкарере дайа тава сарва-локе джейн»

Перевод : Брахманы сказали: «Пожалуйста, оставайтесь здесь, чтобы люди во всем мире узнали, как Ты милостив к Своим рабам».

Джаяпатака Свами : Это поистине показывает, насколько милосерден Господь. Кто бы не захотел служить такому милосердному Господу? В этом материальном мире каждый кому-то служит, но те, кому они служат, не всегда милосердны. А здесь мы видим, насколько милосерден Господь к Своим преданным. Вот почему мы хотим, чтобы каждый был вечным слугой Господа.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.116

гопала рахила, дунхе карена севана
дехите айла саба дешера лока-джана

Перевод : Господь Гопала остался, и два брахмана посвятили себя служению Ему. Узнав об этом, многие люди из разных стран стали приезжать, чтобы увидеть Гопалу.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.117

Шригопала о уткалараджа пурушоттамера катха:

се дешера раджа аила ашчарья
шунина парама сантоша паила гопале декхина

Перевод : В конце концов, царь той страны услышал эту чудесную историю, и он тоже приехал посмотреть на Гопалу , и поэтому остался очень доволен.

Джаяпатака Свами : Значит, и цари того времени были преданными. Однажды, услышав эту историю, царь Ориссы пришел увидеть божество и был очень доволен.

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.118

мандира карийа раджа сева чалаила
'сакши-гопала' бали' танра нама кхйати хаила

Перевод : Царь построил красивый храм, и там регулярно проводились богослужения. Гопала стал очень известен под именем Сакши-гопала [Гопала-свидетель].

Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.119

эи мата видьянагаре сакши-гопала
сева ангикара кари' ачена чира-кала

Перевод : Так Сакши-гопала оставался в Видьянагаре и служил там очень долгое время.

Комментарий : Этот город Видьянагара расположен в Трайланга-деше, Южная Индия, на берегу реки Годавари. Место впадения Годавари в Бенгальский залив называется Котадеша. Королевство Орисса было очень могущественным, и Котадеша была столицей Ориссы. Тогда он был известен как Видьянагара. Ранее этот город располагался на южной стороне реки Годавари. В то время царь Пурушоттама-дева сумел установить контроль над Ориссой и назначить правительство. Нынешний город Видьянагара находится на юго-восточной стороне реки, всего в двадцати-двадцати пяти милях от Раджамундри. Во времена Махараджи Пратапарудры губернатором там был Шри Рамананда Рая . Виджаянагара не идентична Видьянагаре.

Джаяпатака Свами : Итак, это великое царство, известное как Андхра-Прадеш и Орисса, находилось под властью Пурушоттама-девы, или Махараджи. Так как же божество в конечном итоге переместилось в Ориссу? Эту историю рассказал Господь Нитьянанда Прабху Чайтанье Махапрабху , и Господь Чайтанья испытал великий экстаз, слушая рассказы о деяниях Господа Гопалы. Харибол!

Так завершается глава под названием «Гопала дает свои показания».

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions