Text Size

07.11.2020 Говардхана-дхари Гопала омывается, кормится, ему приносят в жертву Арати и усыпляют Мадхавендра Пури.

7 Nov 2020|Duration: 00:46:13|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 7 ноября 2020 года, Шридхама Маяпур, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам
Харих ом тат сидел!

Введение: Сегодня мы продолжаем изучение книги «Шри Кришна Чайтанья» , тема сегодняшней главы:

Говардхана-дхари Гопала омывается, кормится, ему приносят в жертву Арати и хоронят Мадхавендра Пури.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.46

гиридхари-пракатанера джанья пурира ятна:

кшанека родана кари, мана каила дхира
аджна-палана лаги' ха-ила сустира

Перевод: Мадхавендра Пури некоторое время плакал,  но затем сосредоточился  на исполнении приказа Гопалы.  Так он успокоился.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.47

пратах-снана кари' пури грама-мадхье гела
саба лока экатра кари' кахите лагила

Перевод: После утреннего купания  Мадхавендра Пури вошел в деревню  и собрал всех жителей.  Затем он произнес следующие слова.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.48

грамавасиганаке сахаятара джанйа прандана —

грамотера ишвара томара — говардхана-дхари
кундже аче, кала, танре бахира йе кари

Перевод: «Владелец этой деревни, Говардана-дхари, лежит в кустах. Пойдем туда и вытащим Его оттуда».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.49

атйанта нивида кунджа, — нари правешите
кутхари кодали лаха двара карите

« Кусты очень густые, и мы не сможем пройти в джунгли. Поэтому возьмите с собой топорики и лопаты, чтобы расчистить путь».

Джаяпатака Свами: И вот Мадхавендра Пури попросил жителей деревни помочь ему спасти Гиридхари Гопалу из тех кустов. Он назвал Его Владыкой деревень и попросил помочь ему вытащить Его оттуда.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.50

грамавашира самавета ятна:

шуни' лока танра санге чалила харише
кунджа кати' двара кари' карила правеше

Услышав это, все люди с большой радостью последовали за Мадхавендрой Пури. По его указанию они срубили кусты, расчистили тропу и вошли в джунгли.

Джаяпатака Свами: Мадхавендра Пури получил во сне послание от Гопалы о том, что Он находится в таком-то месте в лесу. Мадхавендра Пури не мог отправиться туда заранее из-за густых зарослей. Но он велел всем жителям деревни прорубить проход в заросли и отправиться именно туда, где он видел во сне божество Гопалу.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.51

сакалера луккайита гиридхари-даршана о ананда:

Тхакура декхила мати-трине ачхадита
декхи' саба лока хаила ананде висмита

Перевод: Увидев божество, покрытое грязью и травой, все они были поражены и восхищены.

Джаяпатака Свами: Итак, божество было замаскировано грязью и растениями. Возможно, оно находилось там тысячи лет. Жители деревни были поражены, увидев божество , и в то же время очень обрадовались.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.52

виграхера атьядхика гурутва: —

аварана дура кари' карила видите
маха-бхари тхакура — кеха наре калаите

Перевод: После того как они очистили тело Божества, некоторые из них сказали: «Божество очень тяжелое. Никто в одиночку не сможет сдвинуть Его с места».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.53

маха-маха-балиштха лока экатра карина
парвата-упари гела пури тхакур лана

Перевод: Поскольку божество было очень тяжелым, собрались сильные мужчины , чтобы отнести Его на вершину холма. Мадхавендра Пури тоже отправился туда.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.54

парватопари виграхера абхишекарамбха: —

патхарера симхасане тхакур васаила
бада эка патхара приштхе аваламба дила

Перевод: Из большого камня был сделан трон, и на него было установлено Божество. За Божеством был помещен еще один большой камень для опоры.

Джаяпатака Свами: Таким образом, они построили импровизированный храм для Божества.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.55

наиведья о пуджопакарана: —

грамера брахман саба нава гхата лана
говинда-кундера джала анила чанинья

Перевод: Все брахманские жрецы деревни собрались вместе с новыми кувшинами, и туда принесли воду из озера Говинда-кунда и отфильтровали её.

Джаяпатака Свами: Говинда-кунда — это знаменитая кунда, расположенная у подножия холма Говардана.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.56

нава шата-гхата джала каила упанита
нана вадйа-бхери бадже, стри-гана гайа гита

Перевод: Во время установки божества воду принесли из Говинда-куны в сотнях новых кувшинов. Раздавались звуки горнов и барабанов , пели женщины.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.57

кеха гайа, кеха наче, махотсава хайла
дадхи, дугдха, грита айла граме йата чила

Перевод: Во время фестиваля , на церемонии возведения на престол, одни люди пели, другие танцевали. На фестиваль привезли всё молоко, йогурт и топленое масло из деревни .

Джаяпатака Свами: Таким образом, жители деревни смогли спонтанно устроить фестиваль, привезя из деревни различные продукты животного происхождения, полученные от коров, для проведения абхишека (церемонии омовения) и подношений.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.58

бхога -самагри айла сандешади йата нана
упахара, таха кахите пари ката

Перевод: Туда приносили различные продукты питания и сладости, а также другие виды угощений . Я не в состоянии описать всё это.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.59

туласи ади, пушпа, вастра аила анека
апане мадхава-пури каила абхишека

Перевод: Жители деревни принесли большое количество листьев туласи, цветов и различных видов одежды. Затем Шри Мадхавендра Пури лично начал абхишеку [церемонию омовения].

Комментарий: В «Хари-бхакти-виласе » (6.30) говорится, что Божество следует омывать водой, смешанной с йогуртом и молоком, под звуки раковин, колоколов и других инструментов , а также под пение мантры « oṁ bhagavate vāsudevāya namaḥ» , а также под пение стихов из «Брахма-самхиты» , начинающихся со слов «cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam» [ Бс. 5.29].

Джаяпатака Свами: Итак, мы видим, как жители деревни у Говардхана спонтанно вдохновились поклонением Господу. Они принесли сотни кувшинов с водой из Говинда-кунды, различное молоко, йогурт, топленое масло и множество сладостей. Все спонтанно вдохновились поклонением Божеству, в этом и заключается особая черта Вриндавана, где люди очень склонны поклоняться Кришне.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.60

амангала дура кари' караила снана
баху тайла дийа каила шри-анга чиккана

Перевод: После того, как все неблагоприятные вещи были изгнаны посредством чтения мантры , началась церемония омовения Божества. Сначала Божество массировали большим количеством масла, так что Его тело стало очень блестящим.

Джаяпатака Свами: Здесь объясняется процесс совершения абхишека .

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.61

панча-гавья, панчамрите снана карана
маха-снана караила шата гхата дина

Перевод: После первого омовения были проведены последующие омовения панча -гавьей, а затем панчамритой. Затем была совершена маха-снана с использованием топленого масла и воды, которые были принесены в ста сосудах.

Пояснение: Ингредиенты панча-гавьи молоко, йогурт, гхи (топленое масло), коровья моча и коровий навоз. Все эти продукты получают от коровы; поэтому мы можем представить, насколько важна корова, поскольку ее моча и кал необходимы для омовения Божества. Панча -гавья состоит из пяти видов нектара — йогурта, молока, гхи, меда и сахара. Большая часть этого блюда также производится из коровьего молока. Для улучшения вкуса добавляют сахар и мед.

Джаяпатака Свами: Поэтому подношение продуктов животного происхождения является очень важным аспектом преданного служения. В ведической культуре коровы находятся под защитой , их не отправляют на убой , а содержат до тех пор, пока они не умрут естественной смертью от старости. Поэтому молоко от защищенной коровы крайне необходимо для поклонения божеству Господу. Употребление этого молока способствует развитию тонких тканей головного мозга, что позволяет человеку обрести более тонкий интеллект для понимания духовных истин.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.62

пунах тайла дийа каила шри-анга чиккана
шанкха-гандходаке каила снана самадхана

Перевод: После завершения маха-снаны Божество снова помассировали душистым маслом , и Его тело придали блеск. Затем была проведена последняя церемония омовения душистой водой, находившейся в раковине.

Комментарий: В своем комментарии к этому случаю Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакура цитирует « Хари-бхакти-виласа». Ячменный порошок, пшеничный порошок, порошок киновари, порошок урад дал и еще один порошкообразный препарат, называемый авата (приготовленный из смеси бананового порошка и молотого риса), наносятся на тело Божества кистью, сделанной из шерсти на конце коровьего хвоста. Это дает красивый результат. Масло, наносимое на тело Божества, должно быть ароматным. Для совершения маха-снаны требуется не менее двух с половиной ман (около двадцати четырех галлонов) воды , чтобы вылить ее на тело Божества.

Джаяпатака Свами: Так Шрила Прабхупада объяснил процесс совершения полного абхишека (ритуального поклонения)  Божеству.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.63

шри-анга марджана кари' вастра параила
чандана, туласи, пушпа-мала анге дила

Перевод: Он был очень красиво одет в новые одежды. Затем на тело Божества были возложены гирлянды из сандалового дерева, туласи и других благоухающих цветов .

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.64

бхогаратрика :—

дхупа, дипа, кари' нана бхога лагайла
дадхи-дугдха-сандешади йата кичу аила

Перевод: После завершения обряда омовения были зажжены благовония и светильники , а также преподнесены всевозможные угощения . В число этих угощений входили йогурт, молоко и столько сладостей, сколько было предложено.

Джаяпатака Свами: Церемония завершилась подношением божеству вкусной пищи. После совершения абхишека божества облачили в одежды, затем им совершили арати ( ритуальное подношение), и им были преподнесены различные виды пищи.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.65

сувасита джала нава-патре самарпила
ачамана дийа се тамбула ниведила

Перевод: Сначала божеству предложили множество разнообразных блюд, затем ароматную питьевую воду в новых сосудах, а потом воду для полоскания рта. Наконец, ему предложили сковороду, смешанную с различными специями.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.66

аратрика кари' каила бахута ставана
дандават кари' каила атма-самарпана

Перевод: После последнего подношения тамбулы и пана была совершена бхога -аратрика . Наконец, все вознесли различные молитвы , а затем совершили поклоны, преклонив колени перед Божеством в полном предании.

Джаяпатака Свами: Так вот, это качество враджа-васи — они совершают земные поклоны и предаются божеству. Даже когда Шрила Прабхупада отправлялся на утреннюю прогулку, рикшавод выходил из своей рикши и совершал земные поклоны на дороге перед Шрилой Прабхупадой. Поэтому Шрила Прабхупада сказал, что это и есть природа враджа-васи.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.67

пакканна- бхога самарпана — аннакута: —

грамера йатека тандула, дали годхума-курна
сакала ания дила парвата хаила пурна

Перевод: Как только жители деревни поняли, что божество будет установлено, они принесли все свои запасы риса, чечевицы и пшеничной муки. Они принесли такое количество , что вся поверхность вершины холма была заполнена.

Джаяпатака Свами: Итак, описана церемония аннакута — холм из риса , воздвигнутый в день пуджи Говардханы , который приходится на месяц Картики, называемый вайшнавами месяцем Дамодара. Они приносят в жертву божеству гору риса и покрывают рис капати , пакорами и тому подобными вещами. Иногда в западных странах делают гору из халавы. Культура заключается в том, чтобы отметить возвращение Господа в Говардхану горой прасады .

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.68

кумбхакара гхаре чила йе мрид-бхаджана
саба анаила пратэ, чадила рандхана

Перевод : Когда жители деревни принесли свои запасы риса, чечевицы и муки, горшечники деревни принесли всевозможные горшки для приготовления пищи, и утром началось приготовление еды.

Джаяпатака Свами : Люди готовили еду в глиняных горшках, обжигали их. На самом деле, после использования горшки раздавали , а затем выбрасывали. Они биоразлагаемы и не требуют мытья.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.69

vividha randhanopacāra :—

даша-випра анна рандхи' каре эка ступа
джана-панча рандхе вьянджанади нана супа

Перевод: Десять брахманов готовили зерновые, а пять брахманов готовили как сухие, так и жидкие овощи.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.70

в анйа шака-пхала-муле вивидха вьянджана
кеха бада-бади-кади каре випра-гана

Перевод: Овощные блюда  готовили из различных видов  шпината, корней  и плодов, собранных в лесу,  а кто-то делал баду  и бади , разминая дал.  Таким образом брахманы  готовили всевозможные блюда.

Джаяпатака Свами: Бада и бади изготавливаются путем измельчения чечевицы до жидкого состояния, затем их помещают в воду  и готовят, используя (на Западе используются более мелкие бади)  размером примерно в два сантиметра или три четверти дюйма.  Их сушат и используют в кулинарии.  Таким образом, бады бывают больше  , а бади — меньше.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.71

джана панча-сата рути каре раши-раши
анна-вьянджана саба рахе гхрите бхаси'

Перевод: Пять-семь человек  приготовили огромное количество чапати,  которые были полностью покрыты гхи  [топленым маслом],  как и все  овощи, рис и дал.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.72

нава-вастра пати' тахе палашера пата
рандхи' рандхи' тара упара раши каила бхата

Перевод: Весь вареный рис был сложен на листьях палаш , которые лежали на новых полотнах, расстеленных на земле.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.73

тара паше рути-рашира парвата ха-ила
супа-ади-вьянджана-бханда чаудике дхарила

Перевод: Вокруг стопки вареного риса стояли стопки чапати, а все овощи и овощные жидкие смеси были расставлены в разных горшках и размещены вокруг них.

Джаяпатака Свами: мы видим, как красиво были украшены горы риса горшками с вареными овощами, стопками чапати, смазанных топленым маслом , и листьями туласи , и это очень красиво.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.74

тара паше дадхи, дугдха, матха, шикхарини
пайаса, матани, сара паше дхари ани'

Перевод: Рядом с овощами были поставлены баночки с йогуртом, молоком, пахтой и шикхарини, сладким рисом, сливками и твердыми сливками.

Комментарий : В таком виде церемонии, которая называется Аннакутха, вареный рис складывают в виде небольшой горы для раздачи прасада .

Джаяпатака Свами: Иногда они ставят на горе, а иногда расставляют вокруг горшки с вареными овощами и прочим, например, горшки с йогуртом и всем прочим,  а также различные блюда.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.75

пуригонсаира сваям бхога -ниведана –

хена-мате анна-кута карила саджана
пури-госани гопалере каила самарпана

Перевод: Таким образом была совершена церемония Аннакут, и Мадхавендра Пури Госвами лично преподнес Гопале все подношения.

Джаяпатака Свами: Итак, существуют определенные мантры для подношения этих съедобных продуктов Господу , и Мадхавендра Пури был великим ачарьей и чистым преданным , и Он лично подносил бхогу Божеству.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.76

анека гхата бхари' дила сувасита джала
баху-динера кшудхайа гопала кхайла сакала

Перевод: Многие кувшины были наполнены благовонной водой для питья, и Господь Шри Гопала, который много дней был голоден, съел все, что Ему было предложено.

Джаяпатака Свами: Все преданные в деревне очень хотели угодить Господу , а Он долгое время не ел и Ему не поклонялись, поэтому, когда они предложили Ему пир, Он был очень доволен и принял все подношения, потому что они были сделаны с любовью и преданностью.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.77

гопалера саба наиведья бходжанео хастаспарше пунахпурана:

йадьяпи гопала саба анна-вьянджана кхайла
танра хаста-спарше пунах темани ха-ила

Перевод: Хотя Шри Гопала съел всё предложенное, всё же, благодаря прикосновению Его трансцендентной руки, всё осталось как прежде.

Комментарий: Атеисты не могут понять,  как Верховная Личность Бога,  являясь в образе Божества,  может съесть всю пищу,  предложенную Его преданными.  В «Бхагавад- гите» (9.26) Кришна говорит: 

патрам пушпам пхалам
тойам йо ме бхактйа прайаччати
тад ахам бхакти-упахритам
ашнами прайататманах

«Если кто-либо с любовью и преданностью  принесёт Мне  лист, цветок,  плод или воду,  Я приму это». 

Господь есть пурна,  совершенный, и поэтому  Он ест всё, что  Ему предлагают Его преданные.  Однако от прикосновения  Его трансцендентной руки  вся пища остаётся  точно такой же, как и прежде.  Меняется лишь её качество.  До подношения пища  была чем-то другим,  но после подношения она  приобретает трансцендентное качество.  Поскольку Господь есть пурна,  Он остаётся тем же самым даже после еды.  Pūrṇasya pūrṇam ādāya  pūrṇam evāvaśiṣyate  [ Īśo Invocation].  Пища, предложенная Кришне,  качественно так же хороша, как и сам Кришна;  подобно тому как Кришна есть авьяя,  нерушимый,  пища, которую ест Кришна,  будучи тождественна Ему,  остаётся такой же, как и прежде.  Помимо этого,  Кришна может есть  любой из Своих трансцендентных чувств.  Он может есть, видя пищу  или прикасаясь к ней.  Не следует думать, что  Кришне обязательно нужно есть.  Он не испытывает голода, как обычный человек;  тем не менее, Он проявляет Себя  голодным,  и поэтому Он может есть  всё что угодно,  независимо от количества.  Философия, лежащая в основе приема пищи Кришной,  понятна  нашим трансцендентным чувствам.  Когда наши чувства очищаются  постоянным  служением Господу,  мы можем понять  деяния, имена, формы, качества, игры и окружение  Кришны  .

атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау сваям эва спхуратй адах


—[ Cc. Madhya 17.136]

«Никто не может постичь Кришну  посредством притупленных материальных чувств.  Но Он являет Себя преданным, будучи доволен  ими за их трансцендентное  любовное служение Ему»  ( Бхакти-расамрита-синдху 1.2.234). Преданные постигают Кришну  через откровение.  Мирскому ученому невозможно  понять Кришну  и Его деяния  посредством исследовательской работы  на неверующей платформе. 

Джаяпатака Свами: Итак, Кришна трансцендентен и пребывает в абсолютной истине; в материальном измерении один плюс один плюс равно двум , а один минус один равно нулю, но на абсолютном уровне один плюс один плюс равно единице, а один минус один равно единице. Абсолютная истина всегда остается полным целым.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.78

бхагабалила бхактераи гочара: —

иха анубхава каила мадхава госани
танра тхани гопалера лукана кичу най

Перевод : То, как Гопала съел всё, не меняя при этом состав пищи, было возвышенно постигнуто Мадхавендрой Пури Госвами; для преданных Господа нет ничего тайного .

Джаяпатака Свами : Так как Господь съел всю бхогу , а затем оставил ее там как прасаду, это увидел Мадхавендра Пури, так и это трансцендентное превращение обычной пищи в прасаду Кришны было воспринято таким великим преданным, как Мадхавендра Пури.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.79

эка-динера удйоге айче махотсава каила
гопала-прабхаве хайа, анье на джанила

Перевод: Чудесный праздник и установка статуи Шри Гопаладжи были организованы за один день. Несомненно, всё это было совершено силой Гопалы. Никто, кроме преданного, не может этого понять.

Комментарий : Движение сознания Кришны распространилось по всему миру за очень короткое время (за пять лет), и мирские люди очень этому удивляются. Однако, по милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, мы понимаем , что всё возможно по милости Кришны. Почему Кришне потребовалось пять лет? За пять дней Он может распространить Своё имя и славу по всему миру, как лесной пожар. Те, кто верит в Кришну и предан Ему, могут понять, что всё это происходит так чудесно по милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Мы всего лишь инструменты. В ожесточённой битве при Курукшетре Арджуна одержал победу за восемнадцать дней просто потому, что милость Кришны была на его стороне. yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo yatra pārtho dhanur-dharaḥ tatra śrīr vijayo bhūtir dhruvā nītir matir mama «Везде, где есть Кришна, владыка всех мистиков, и везде, где есть Арджуна, верховный лучник, там непременно будут изобилие, победа, необычайная сила и нравственность. Таково мое мнение». ( Бхагавад-гита , 18.78) Если проповедники в нашем движении сознания Кришны являются искренними преданными Кришны, Кришна всегда будет с ними, потому что Он очень добр и благосклонен ко всем Своим преданным. Подобно тому, как Арджуна и Кришна одержали победу в битве при Курукшетре, это движение сознания Кришны непременно одержит победу, если мы будем оставаться (искренними преданными Господа и служить Господу) в соответствии с советами предшественников (шести Госвами и других преданных Господа). Как сказал Нароттама даса Тхакура: tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa, janame janame haya ei abhilāṣa . Преданные сознания Кришны всегда должны стремиться оставаться в обществе преданных. Bhakta-sane vāsa : они не могут выйти за пределы общества или движения сознания Кришны . В обществе мы должны стремиться служить предшественникам, проповедуя культ Чайтаньи Махапрабху и распространяя Его имя и славу по всему миру. Если мы будем серьезно относиться к этому в обществе, это будет успешно осуществлено. Невозможно предсказать, как это произойдет в мирском смысле . Но, несомненно, это происходит по милости Кришны.

Джаяпатака Свами: Следуя этому наставлению Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Шрилы Прабхупады, мы должны стремиться всегда оставаться в обществе преданных, бхакта сане васа . Шрила Прабхупада сказал, что они не могут выходить за пределы общества или движения сознания Кришны. Внутри общества нужно стараться служить предшественнику, проповедуя движение Чайтаньи Махапрабху и распространяя Его имя и славу по всему миру. Это очень ясное наставление Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Шрилы Прабхупады, содержащееся в Его книгах « Чайтанья -чаритамрита» . Нам всем следует оставаться в обществе сознания Кришны и проповедовать имя и славу Господа Кришны и послание Господа Чайтаньи Махапрабху.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.80

gopālera ārātrika :—

ачамана дийа дила видака-санчайа
арати карила локе, каре джайа джайа

Перевод : Мадхавендра Пури предложил Гопале воды для умывания и дал ему жевать бетель. Затем, во время исполнения арати, все люди скандировали: «Джая, Джая!» [«Вся слава Гопале!»].

Джаяпатака Свами : Гопала ки джайа! Гопала ки джайа! Харибол!

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.81

Тхакурера шаййа о шаяна бандоваста:

шайя караила, нутана кхата ананья нава
вастра ани' тара упаре патийа

Перевод : Устроив покой Господу, Шри Мадхавендра Пури принес новую кровать, накрыл ее новым покрывалом и таким образом приготовил постель.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.82

трина-тати дийа чари-дик аварила
упарете эка тати дийа аччадила

Перевод : Временный храм был построен путем покрытия кровати со всех сторон соломенным матрасом. Таким образом, получилась кровать и соломенный матрас, чтобы ее покрыть.

Джаяпатака Свами: Итак, божество было предано покою после абхишеки, прасады , подношения бхоги и арати , а затем божество было предано покою. Это и есть процесс поклонения божеству. Мы относимся к божеству точно так же, как к Кришне, потому что считаем божество арча-аватарой, или достойным поклонения воплощением Господа.

Так завершается глава под названием «Говардхана-дхари Гопала омывается, кормится, ему приносят в жертву Арати и успокаивают» Мадхавендры Пури.

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions