Text Size

20201027 Сборщики платы за проезд получают помилование (Часть 1)

27 Oct 2020|Duration: 00:35:38|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 27 октября 2020 года, Шридхама Маяпур, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Введение : Сегодня мы продолжаем изучение сборника книг Шри Кришны Чайтаньи , тема сегодняшней главы:

Сборщики платы за проезд получили помилование.

Murāri Gupta Kaḍaca 3.5.1

Затем Господь отправился в путь вместе с Мукундой, Гададхарой ​​и другими святыми брахманами. Он поставил авадхуту впереди группы , а Себя — позади него, и вместе они предстали подобно сияющей луне в соединении с Венерой.

Murāri Gupta Kaḍaca 3.5.2

Во время путешествия Шри Гауранга время от времени пел песни Кришны, а иногда объяснял их смысл. Иногда Он падал в обморок; иногда бежал очень быстро, иногда шел медленно, а иногда шел спотыкаясь, потому что Его спокойствие было разрушено экстатической любовью к Кришне.

Murāri Gupta Kaḍaca 3.5.3

Вечером, если удавалось раздобыть подходящую пищу, Гаура Хари ел в соответствии с установленными правилами. Ночью, ради удовольствия махаджан, он воспевал Шри Кришну и, отступив от трезвости, взывал к Нему.

Murāri Gupta Kaḍaca 3.5.4

Господь лично прочитал один стих. Пожалуйста, послушайте его, ибо через него можно обрести непоколебимую привязанность к Его лотосным стопам:

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.92

саба-ниши джагарана-лайа харинама
дакия падхайе эи шлока гунадхама

Джаяпатака Свами : Он не спал всю ночь и воспевал святые имена Господа Хари. Обитель добрых качеств, Господь Чайтанья, громко воспевал следующий стих:

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.93 Мурари Гупта Кадача 3.5.5

рама рагхава рама рагхава рама рагхава пахи мам
кришна кешава кришна кешава кришна кешава трахи мам

Перевод : О Рама! О Рагхава! О Рама! О Рагхава! О Рама! О Рагхава! Пожалуйста, защити меня , о Кришна! О, кешава! О Кришна! О кешава! О Кришна! О, кешава! Пожалуйста, сохрани меня!

Джаяпатака Свами : Итак, Господь повторял эту мантру : kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! Кришна! Кришна! Кришна! пахи мам кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! Кришна! ракша мам рама! рагхава! рама! рагхава! рама! рагхава! ракша мам кришна! кешава! Кришна! кешава! Кришна! кешава! трахи мам

Murāri Gupta Kaḍaca 3.5.6

Мелодичным тоном и с улыбкой на лице величайший из мудрецов, нерушимый, вечный защитник человечества, спел эти две строки, чтобы наставить людей в целом на преданность (бхакти) .

Джаяпатака Свами : Господь Чайтанья пел этот стих мелодичным тоном. Когда же, охваченный любовным экстазом, Он задохнулся от волнения.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.95

доле джаганнатха дехибаре йатригана
прабхусанге йайа тара анандита-мана

Джаяпатака Свами : Многие паломники отправились к Господу Джаганнатхе, чтобы отпраздновать фестиваль Дола-ятра. Они отправились вместе с Господом Чайтаньей в очень радостном настроении.

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.164

dānī o prabhura līlā—

ката-дура геле матра дани дурачара
ракхилека, дана кахе, на дея яибара

Джаяпатака Свами : Проехав некоторое расстояние, они столкнулись с недисциплинированным сборщиком платы за проезд, который остановил их и потребовал уплатить пошлину , не позволив им продолжить путь без уплаты налогов.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.96

экакале экатхани ятрика-самуха
патхе рахияче дани папиштха дуруха

Джаяпатака Свами : В определённое время и в определённом месте паломники встретили на пути злого и грешного сборщика пошлин.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.97

анека янтрана духкха диче та-сабхаре
агайячила прабху леуте сатваре

Джаяпатака Свами : Этот сборщик платы за проезд притеснял людей, причиняя им много страданий. Господь Гауранга, который шел впереди, внезапно отступил назад.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.98

авадхута гададхарапандита вишмайа
ки каране пунах леутийа прабху йайа

Джаяпатака Свами : Авадхута Нитьянанда и Гададхара Пандита были удивлены , почему Господь Чайтанья отступил за спину всех.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.99

чинтите чинтите тара йайа паче паче
катходуре декхе-дани йатри вандхияче

Джаяпатака Свами : Обдумав это, они пошли позади. Затем они посмотрели вперед и увидели сборщика пошлин, облагающего паломников пошлиной.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.100

карана дехийа тара бхела чамакита
пулака-бхарала анга-ати анандита

Джаяпатака Свами : Таким образом, узнав причину (по которой Господь отступил назад), они (Авадхута Нитьянанда и Гададхара Пандита) были поражены. Волосы на их теле встали дыбом; они были в крайнем экстазе.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.101

йатрике декхийа прабху вираса-вадана
тварайе чалила маттасимхера гамана

Джаяпатака Свами : Увидев паломников с иссохшими и печальными лицами, Господь Чайтанья быстро обратился в путь, подобно свирепому льву.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.102

прабхуке декхия йатри канде убхарая
траса пана шишу йена майера кола пайя

Джаяпатака Свами : Увидев Господа Чайтанью, паломники громко закричали, как испуганные дети, ищущие защиты на коленях матери.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.103

дина ванаджанту йена дагдха даванале
сантапта хайя паде джахнавира джале

Джаяпатака Свами : Они были подобны лесным животным, спасающимся от пылающего лесного пожара. Обожженные огнем, они прыгнули в воды Ганга.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.104

прабхура чаране пади' канде йатригана
декхийа папиштха данигане мане мана–

Джаяпатака Свами : Паломники пали к лотосным стопам Господа Чайтаньи, плача. Увидев это, грешный сборщик дани подумал в их сердцах:

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.105

эрупа мануша нахи джагата-бхитара
эи нилачалачандра джанила антара

Джаяпатака Свами : Во всей вселенной нет ни одного подобного человека. В глубине души я знаю, что Он, должно быть, Господь Джаганнатха, луна Нилачалы.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.106

иха-сабхакаре ами дилум эта духкха
ки карайе джани' мора даре кампе бука

Джаяпатака Свами : Я причинил всем этим людям много несчастья. Какова будет реакция на мои действия? Мое сердце трепещет от страха.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.107

этека чинтия мане сеи махадани
прабхура чаране пади' боле каку-вани–

Джаяпатака Свами : С такими мыслями в сердце сборщик пошлин пал к лотосным стопам Господа Чайтаньи. Голосом, дрожащим от волнения, он сказал:

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.108

чадила йатрикагана-на садхива дана
антаре джанила прабху-туми бхагаван

Джаяпатака Свами : «Я отпущу паломников. Я не буду пытаться взимать с них плату. В глубине души я знаю, что Ты — Верховная Личность Бога, Сам Бхагаван».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.109

иха бали' чаране падийа сеи канде
тахара матхате дила чаранаравинде

Джаяпатака Свами : Произнеся эти слова, сборщик пошлин упал к лотосным стопам Господа и заплакал. Господь Чайтанья возложил Свои лотосные стопы ему на голову. Хари Бол! Хари Бол! Хари Бол!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.110

кампа-гадагада-сваре нана става каре
вишайи балийа гхрина на кариха море

Джаяпатака Свами : Он дрожал и дрожащим голосом возносил множество молитв. Он сказал: «Пожалуйста, не презирайте меня, считая меня человеком, наслаждающимся чувственными удовольствиями».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 15.111

э бола шунина прабху мукаки хасия
сухе чали' йана ятригана чадайя

Джаяпатака Свами : Услышав эти слова, Господь Чайтанья слегка улыбнулся и, отпустив паломников , с радостью продолжил свой путь.

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.165

дехийа прабхура теджа паила вишмайа
джиджнасила — «томара катека-лока хайа?»

Джаяпатака Свами : Увидев сияние Господа, он был поражен и спросил: «Сколько людей с Тобой?»

Murāri Gupta Kaḍaca 3.5.7

Перевод : Вдруг к ним подошел сборщик пошлин и, приняв их за странствующих нищих, позвал их, но затем остановился, потому что устал.

Murāri Gupta Kaḍaca 3.5.8

Однажды к джагад-гуру, окруженному попутчиками, подошел другой сборщик пошлин . Этот человек хотел выманить у них денег и поэтому остановил Господа, не дав ему продолжить путь.

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.166

прабху кахе — «джагате амара кеха найа
амиха кахара нахи-кахила нишчайа

Джаяпатака Свами : Господь Чайтанья сказал: «У меня нет никого в этом мире, и я никому не принадлежу. Я говорю вам это».

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.167

эка ами, дуи нахи сакала амара»
кахите найане вахе авирата дхара

Джаяпатака Свами : «Я один, без спутников. Весь мир принадлежит Мне». Пока Господь Чайтанья говорил, из Его глаз текли непрестанные слезы.

Комментарий (Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура): В Катха-Упанишаде (2.2.12) говорится: «Он — верховный владыка, Сверхдуша в сердце каждого». В Шветашватара -Упанишаде (6.11) и Гопала-тапани говорится: «Единый Верховный Господь пребывает сокровенным внутри всех живых существ».

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.168

дани бале — «госани, караха шубха туми
э-сабара дана паиле чади диба ами»

Джаяпатака Свами : Сборщик пошлин сказал: «О Госани, можешь идти, пусть тебе будет хорошо. Я отпущу всех вас после того, как вы заплатите налоги».

Комментарий (Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура): Давным-давно, когда кто-либо проходил через территорию землевладельца, сборщики пошлин требовали с него налоги. Когда Шри Гаурасундара путешествовал с шестью преданными, у Него не было с собой никакого имущества. Поскольку ни у кого из них не было ничего даже для уплаты пошлин, они считали, что путешествуют под защитой Шри Гаурасундары. Тогда один сборщик пошлин потребовал от Гаурасундары пошлину, подобно тому как Харискандра потребовал плату за кремацию своего собственного сына. Он твердо заявил, что никому не будет позволено продолжить путь к Джаганнатхе без уплаты пошлины. Но когда он увидел необычайный облик Махапрабху, он спросил: «Сколько человек с Тобой?» В ответ Господь сказал: «Я принял санньясу, отказавшись от отношений с людьми этого мира. Поэтому никто в этом мире не Мой, и Я не один из них. Я — ekam evādvitīyam — „Единый без второго“. Весь мир Мой». Когда сборщик пошлин увидел, как из глаз Господа текут слезы, он сказал: «Тебе не нужно платить налоги, а остальные должны».

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.169

Шубха Карилена прабху `говинда' балия
ката-дуре саба' чади' василена гийа

Джаяпатака Свами : Господь Чайтанья шел по дороге, повторяя: «Говинда! Говинда!» Он оставил остальных позади и, пройдя некоторое расстояние, сел.

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.170

саба' парихари' прабху карила гамана
харише вишада хаилена бхакта-гана

Джаяпатака Свами : Когда Господь Чайтанья оставил всех позади и продолжил свой путь, радость преданных сменилась скорбью.

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.171

прабхура нирапекшата-лила —

декхия прабхура ати нирапекша кхела
анйо'нье сарва-гане хасите лагила

Джаяпатака Свами : Увидев деяние Господа Чайтаньи, представлявшего собой полное отрешение от мирских забот, его спутники начали смеяться между собой.

Чайтанья-Бхагавата Антья-кханда 2.172

бхактаганера вишадера карана о нитйананда-картрика прабодха-дана —

паче прабху саба' чади' карена гамана
этеке вишада аси' дхарилека мана

Джаяпатака Свами : Они были недовольны, потому что боялись, что Господь Чайтанья может оставить их всех и уйти.

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions