Text Size

20201007 Адвайта Ачарья кормит Господа Чайтанью, Господа Нитьянанду и всех преданных (Часть 1)

7 Oct 2020|Duration: 00:29:06|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Ниже приводится сборник текстов «Шри Кришна Чайтанья», подготовленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджей 7 октября 2020 года в Шридхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

hariḥ oṁ tat sat

Введение: Сегодня мы продолжаем работу над составлением книги Шри Кришны Чайтаньи.

Тема сегодняшнего занятия: Адвайта Ачарья кормит Господа Чайтанью, Господа Нитьянанду и всех преданных (Часть 1)

Чайтанья-бхагавата Антья-кханда 1.278

бхактаганасаха снана-бходжанади-лила —

сабаре лаййа прабху ганга-снане геладжах  
навите баху-видха джала-крида кайла

Джаяпатака Свами: Господь Гауранга взял с собой всех преданных и отправился совершить омовение в Ганге. В Ганге они занимались различными водными видами спорта.

Чайтанья-бхагавата Антья-кханда 1.279

сабара сахита аилена кари' снана  
туласире прадакшина кари' джала-дана

Джаяпатака Свами: После омовения Господь Чайтанья пришел со всеми своими преданными, затем обошел вокруг растения туласи и полил его.

Чайтанья-бхагавата Антья-кханда 1.280

вишну-грихе прадакшина, намаскара кари'  
саба' лай' бходжане васила гаурахари

Джаяпатака Свами: Он обошел храм Господа Вишну и поклонился Ему. Гаурахари взял всех и сел, чтобы вместе с преданными поесть прасаду ( обед).

Комментарий Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура: В каждом доме брахмана и в каждом доме вайшнава был храм Вишну, в котором поклонялись шалаграма-шилам . Храм полубогов в доме не-вайшнава называется чанди-мандапа, а храм Верховного Господа в доме брахмана - преданного Вишну называется вишну-гриха или туласи-мандапа.

Джаяпатака Свами: Традиционно у брахманов - вайшнавов был храм, посвященный таттве Вишну. Возможно, это был Радха-Кришна, Джаганнатха, Баларама и Субхадра , Нитай Гаура , Адхокшаджа Вишну , Ладду Гопала или какая-либо форма Вишну и шалаграма-шила. У адвайты был такой храм, и Господь Чайтанья совершил обход вокруг него , после чего Он поклонился божеству Вишну.

Murāri Gupta Kaḍaca 3.4.22

Тогда Господь, наслаждающийся плодами жертвоприношения, получающий удовольствие от удовлетворения заветных желаний Своих преданных, вкусил среди них четыре вида пищи, преподнесенных великим Адвайтой Ачарьей.

Чайтанья-Мангала, Мадхья-кханда 14.88

адвайта-ачарья-госани бхакта шучатура  
тахара ашраме бхикша карила тхакур

Джаяпатака Свами: Господь Адвайта Ачарья Госани был очень искусным и мудрым преданным. В своем доме, в доме Грихастха-ашрамы, Господь Чайтанья принял прасаду. Он принял ее в качестве милостыни.

Чайтанья-Мангала, Мадхья-кханда 14.89

ара саба джана-яра йеи анурупа  
бходжана карила сабе ананда каутука

Джаяпатака Свами: Все остальные, в соответствии со своим положением, с радостью и блаженством приняли свою трапезу .

Чайтанья-Чарита-Маха-Кавья 11.70

Затем он отведал вкуснейшую пищу, предложенную Адвайтой. На следующее утро он с радостью обратился к преданным: «С огромным желанием увидеть лотосные стопы Господа я отправлюсь в Пури. Вам следует остаться здесь и постоянно совершать киртан».

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Чайтанья принял предложение матери Шачи и захотел увидеть лотосные стопы Господа Джаганнатхи в Джаганнатха Пури , и Он велел всем преданным совершить кришна-киртану и остаться в Надии.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.41

сита-тхакуранира рандхана о свайам ачарьера бхога-ниведана:

пратхаме пака кариячена ачарьяни  
вишну-самарпана каила ачарья апани

Перевод: Все съедобные продукты сначала приготовила жена Адвайты Ачарьи. Затем Шрила Адвайта Ачарья лично преподнес все это Господу Вишну.

Комментарий Шрилы Прабхупады: Это идеальная жизнь домохозяина. Муж и жена живут вместе, и муж усердно трудится, чтобы обеспечить себя всем необходимым для поклонения Господу Вишну. Жена дома готовит разнообразные блюда для Господа Вишну, а муж предлагает их Божеству. После этого совершается арати , и прасад раздается членам семьи и гостям. Согласно ведическим принципам, в доме домохозяина всегда должен быть гость. В детстве я видел, как мой отец принимал не менее четырех гостей каждый день, и в те времена его доход был невелик. Тем не менее, не составляло труда предлагать прасад хотя бы четырем гостям каждый день. Согласно ведическим принципам, домохозяин перед обедом должен выйти на улицу и громко крикнуть, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь без еды. Таким образом он приглашает людей принять прасад. Если кто-то приходит, домохозяин предлагает ему прасад, и если его мало, он должен предложить свою порцию гостю. Если никто не откликается на его зов, домохозяин может принять свой обед. Таким образом, жизнь домохозяина также является своего рода аскетизмом. Поэтому жизнь домохозяина называется грихастха-ашрамой. Хотя человек может счастливо жить со своей женой и детьми в сознании Кришны, он также соблюдает регулирующие принципы, которым следуют в любом храме. Если нет сознания Кришны, жилище домохозяина называется домом гриха-медхи . Домохозяева в сознании Кришны на самом деле являются грихастхами — то есть теми, кто живет в ашраме со своими семьями и детьми. Шри Адвайта Прабху был идеальным грихастхой, и Его дом был идеальным грихастха-ашрамом.

Джаяпатака Свами: Итак, это тот стандарт, которому мы должны следовать во всем мире. Я очень рад видеть во время своего визита домой по Zoom, что большинство грихастхов наслаждаются прекрасным поклонением Божеству. Они следуют этому стандарту.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.42

dui prabhu o kṛṣṇa,—

тинаджанера джанья тина патре наиведья-садджа о

тина тхани бхога бадаила сама кари  
кришнера бхога бадаила дхату-патропари

Перевод: Вся приготовленная еда была разделена на три равные части. Одна часть была выложена на металлическую тарелку для подношения Господу Кришне.

Комментарий Шрилы Прабхупады: Слово «бадаила», означающее «увеличение», имеет в этом стихе очень важное значение. Это изысканное слово, используемое грихастхами в Бенгалии. Всякий раз, когда готовится пища и мы отнимаем часть, количество пищи фактически уменьшается. Но здесь принято говорить «бадаила», или «увеличение». Если пища приготовлена ​​для Кришны и предложена Ему и вайшнавам, запас увеличивается, а не уменьшается.

Харибол!

Джаяпатака Свами: Мы не говорим «ешь прасаду», мы говорим «я принимаю прасаду». Поэтому здесь говорят не «уменьшился», а «увеличился».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.43

наиведья варнана—

баттиша-атхийа-калара ангатийа пате  
дуи тхани бхога бадаила бхала мате

Перевод: Из трёх частей одна была расположена на металлической тарелке, а две другие — на банановых листьях. Эти листья не были раздвоены и были взяты с бананового дерева, на котором росло не менее тридцати двух гроздей бананов. Две тарелки были очень хорошо наполнены продуктами, описанными ниже.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.44

мадхйе пита-гхрита-шикта шали-аннера ступа  
чари-дике вьянджана-донга, ара мудга-супа

Перевод: Вареный рис представлял собой стопку очень мелких, хорошо сваренных зерен, а посередине находилось желтое топленое масло из коровьего молока. Вокруг стопки риса стояли горшки, сделанные из кожуры банановых деревьев, а в этих горшках находились различные овощи и маш.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.45

сардрака, вастука-шака вивидха пракара  
патола, кушманда-бади, манакачу ара

Перевод: Среди приготовленных овощей были патолы, кабачки, манаккачу и салат из кусочков имбиря и различных видов шпината.

Джаяпатака Свами: Здесь автор описывает типичный бенгальский пир.

Харибол!

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.46

ча-и-марика-сухта дийа саба пхала-муле  
амрита-ниндака панча-видха тикта-джхале

Перевод: Была шукта, горькая дыня, смешанная со всевозможными овощами, не имеющая вкуса нектара. Существовало пять видов горькой и острой шукты.

Джаяпатака Свами: Шукта обычно представляет собой горькое овощное блюдо, но здесь оно горькое и острое, причём острое означает пряное, с добавлением чили и имбиря.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.47

комала нимба-патра саха бхаджа вартаки  
патола-пхула-бади-бхаджа, кушманда-маначаки

Перевод: Среди различных овощей были свежие листья нимбы , обжаренные с баклажанами. Плоды, известные как патола , жарили с пхулабади, разновидностью чечевичного блюда , которое сначала измельчали, а затем сушили на солнце. Было также блюдо, известное как кушманда-маначаки.

Джаяпатака Свами: Они делали из пюре из чечевицы специальные сушеные мини-пирожные размером примерно в дюйм или чуть меньше .

Комментарий Шрилы Прабхупады: Мы просим наших редакторов кулинарных книг добавить все эти замечательные рецепты, описанные опытным автором Шрилой Кавираджей Госвами.

Джаяпатака Свами: Поэтому Прабхупада хотел, чтобы наши повара научились готовить эти блюда и приносить их в жертву божествам.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.48

нарикела-шасья, чана, шаркара мадхура  
моча-гханта, дугдха-кушманда, сакала пракура

Перевод: Блюдо из кокосовой мякоти, смешанной с творогом и леденцами, было очень сладким. Также подавали карри из банановых цветов и кабачков, сваренных в молоке, и все это в больших количествах.

Джаяпатака Свами: Это очень изысканные блюда. Однажды, когда мы были на нашей ферме в Эквадоре, я попытался приготовить цветы банана. Я не знал, как это делается. На самом деле, весь процесс продуман, нужно просто прокипятить и слить воду. Я не знал, что приготовил это и дал преданным. Это было очень горько. Для приготовления каждого блюда требуется определенное мастерство.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.49

мадхурамла-бада, амлади панча-чая  
сакала вьянджана каила локе йата хайа

Перевод: Были небольшие пирожные в кисло-сладком соусе и пять или шесть видов кислых блюд. Все овощи были приготовлены так, чтобы каждый присутствующий мог получить прасад.

Джаяпатака Свами: Он кормил не только Господа Чайтанью и Господа Нитьянанду, но и всех присутствующих преданных.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.50

мудга-бада, кала-бада, маша-бада, мишта  
кшира-пули, нарикела, ята питха ишта

Перевод: Были мягкие лепешки из маша, мягкие лепешки из спелых бананов и мягкие лепешки из урад дала. Были различные виды сладостей, сгущенное молоко, смешанное с рисовыми лепешками, кокосовое блюдо и всевозможные вкусные пирожные.

Джаяпатака Свами: Теперь мы переходим к приготовлению сладких блюд. В Бенгалии мы начинаем с горького, переходим к острому, затем к кислому и заканчиваем сладким.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.51

баттиша-атхийа калара донга бада бада  
кале хале нахи, — донга ати бада дада

Перевод: Все овощи подавались в горшочках, сделанных из банановых листьев, взятых с деревьев, дающих не менее тридцати двух гроздей бананов. Эти горшочки были очень прочными и большими, не опрокидывались и не шатались.

Джаяпатака Свами: Другими словами, все приготовления и подача блюд сопровождались большой тщательностью. Даже банты из банановых листьев были сделаны с большой аккуратностью и вниманием.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.52

панчаша панчаша донга вьянджане пурина  
тина бхогера аше паше ракхила дхарина

Перевод: Вокруг трех мест, где мы ели, стояло около сотни горшков, наполненных различными видами овощей.

Джаяпатака Свами: Мы помним, как Адвайта Ачарья сказал Господу Чайтанье: «Мы дадим простую прасаду, подходящую для санньяси». Очень простую, очень простую. Никто не может представить себе сотню разных овощей, не говоря уже о других блюдах.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.53

сагрита-паяса нава-мрит-кундика бхарина  
тина патре гханаварта-дугдха ракхета дхарина

Перевод: Наряду с различными овощами был сладкий рис, смешанный с топленым маслом. Его хранили в новых глиняных горшках. Глиняные горшки, наполненные сильно сгущенным молоком, были расставлены в трех местах.

Джаяпатака Свами: Видите ли, сладкий рис очень вкусен в холодном виде, а в те времена не было холодильников. Сладкий рис хранили в глиняных горшках , и он естественным образом охлаждался.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.54

дугдха-чида-кала ара дугдха-лаклаки  
йатека карила' таха кахите на шаки

Помимо прочих блюд, подавали щебень из риса, сваренный в молоке с бананами, а также белый кабачок, сваренный в молоке. Действительно, описать все приготовленные блюда невозможно.

Джаяпатака Свами: Поскольку Адвайта — это Маха-Вишну и Сада-Шива, а Сита-деви — это Маха-Лакшми, он приготовил очень обильное бхогу для подношения Господу. Кришнадаса Кавираджа попытался описать это, но сказал, что приготовлений было так много, что невозможно описать всё.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 3.55

дуи паше дхарила саба мрит-кундика бхари'  
чанпакала-дадхи-сандеша кахите на пари

Перевод: В двух местах стояли глиняные горшки, наполненные другим блюдом, приготовленным из йогурта, сандеши [сладости из йогурта] и банана. Я не могу всё это описать.

Джаяпатака Свами: Сандеша изготавливается из натурального молока. Все коровы были под защитой, и в то время не было скотобоен. Коровы были счастливы, люди были счастливы, и все были счастливы. Поэтому это прекрасный пример для подражания для грихастхов .

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions