Text Size

20200509 Экстатические деяния Баларамы, проявления Господа Чайтаньи (Часть 1)

9 May 2020|Duration: 00:55:04|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
парамананда-мадхавам Шри Чайтанья Ишварам
Харихи ом тат сат

Экстатические деяния Баларамы, проявление Господа Чайтаньи.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.116.

нитйананда-госани прабхура авеша джанила
ганга-джала-патра ани' саммукхе дхарил

Перевод: Нитьянанда Прабху Госани, понимая экстатическое настроение Шри Чайтаньи Махапрабху, принес в знак благодарности сосуд с водой из Ганга и поставил его перед Ним.

Джаяпатака: Господь Чайтанья пребывал в разных состояниях разных аватар . Очень часто Он являл состояние Баларамы и просил меда. Нитьянанда Прабху, понимая экстатическое состояние Господа Чайтаньи Махапрабху, принес сосуд с водой и поставил его перед Ним. Ему казалось, что это просто сосуд с медом. Иногда Он просил меда, иногда – Варуни, но Он был в любящем настроении и действовал, как будто в состоянии Баларамы.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 26.067

нитйананда джанена прабхура самихита
гхата бхари' ганга-джала дена савахита

Перевод: Зная о намерениях Господа, Нитьянанда с благоговением преподносил Ему сосуд, наполненный водой из Ганга.

Понимая истинное намерение Шри Гаурасундары, громко призывавшего: «Принесите вино!», Нитьянанда Прабху приносил сосуд, наполненный водой из Ганга. Вода из Ганга подобна нектару и пробуждает чувство преданности.

Джаяпатака: Господь Нитьянанда, поняв внутреннее намерение Господа Гауранги, с почтением дал Ему сосуд, наполненный водой из Ганга, и поставил его перед Ним. Затем Господь Нитьянанда, осознав внутреннее намерение Гаурасундары Прабху, громко воскликнул: «Принесите вино!» На самом деле, Он не взял вина, но, будучи в настроении Баларамы, попросил меда. Поэтому Господь Нитьянанда Прабху дал Ему сосуд с водой из Ганга. Вода из Ганга подобна нектару и пробуждает чувства преданности. Поэтому Он взял эту воду из Ганга и проявил Свою природную любовь.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.117.

джала пана карийа наче хана вихвала
ямунакаршана-лила декхайе сакала

Перевод: Выпив воды, Господь Чайтанья пришел в такое экстазе, что начал танцевать. Таким образом, все стали свидетелями деяния, призванного привлечь реку Ямуну.

Пояснение: Ямунакаршана-лила — это игра, призванная привлечь Ямуну. Однажды Шри Баладева захотел, чтобы река Ямуна пришла к Нему, и когда река отказалась, Он взял свой плуг, желая вырыть канал, чтобы Ямуна была вынуждена прийти туда. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху является изначальной формой Баладевы, в экстазе Он попросил всех принести мед. Таким образом, все преданные, стоявшие там, увидели Ямунакаршана-лилу . В этой лиле Баладева сопровождали Его подруги. Выпив медовый напиток под названием Варуни, Он захотел прыгнуть в Ямуну и поплавать с девушками. В «Шримад-Бхагаватам» (10.65.25–30, 33) говорится , что Господь Баладева попросил Ямуну приблизиться, и когда река ослушалась приказа Господа, Он разгневался и захотел похитить её к Себе своим плугом. Однако Ямуна, очень испугавшись гнева Господа Баларамы, немедленно пришла и предалась Ему, молясь Господу, Верховной Личности Бога, и признавая свою вину. Тогда она была прощена. В этом суть и содержание «ямунакаршана -лилы» . Этот эпизод также описан в молитве Джаядевы Госвами о десяти воплощениях:

вахаси вапуши вишаде васанам джаладабхам
халахати-бхити-милита-йамунабхам
кешава дхрита-халадхара-рупа джайа джагад-иша заяц

[О Кешава! О Владыка вселенной! О Владыка Хари, принявший облик Баларамы, владеющего плугом! Вся слава Тебе! На Твоём сияющем белом теле Ты облачён в одежды, окрашенные, как свежее дождевое облако и река Ямуна, которую Ты устрашаешь ударами Своего плуга.]

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.20

ашчарйам ашчарйам идам чаритам параматманах
хатакачала-гауро'йам раупьячала ивабхават

Перевод:  Это деяние верховного Господа было поистине удивительным. Золотая гора Гауранга стала подобна серебряной горе.

Джаяпатака: Это потому, что Господь Чайтанья, приняв настроение Баларамы, принял и цвет Баларамы. Баларама был белого цвета, Гауранга, будучи золотым, стал белым, подобно горе с белой вершиной.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.21

сирапаним нилавасах самаланкрита-виграхам
гхурнапурнакши-югалам мада-матта-вичештитам

Перевод:  В руке он держал плуг, был одет в синюю ткань и украшен множеством орнаментов. Он закатил глаза и вел себя так, словно был пьян.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.22

эвам тат тат кшане сарве дадришус те муданвитах
рохиньй-анга-бхуво бхавам дадханам парамешварам

Перевод: Увидев Господа, на мгновение принявшего облик сына Рохини, все пришли в блаженство.

Джаяпатака: Увидев, как Господь Чайтанья принял облик и силу сына Рохини, Господа Баларамы, все преданные пришли в глубокое блаженство.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.23

киртаядбхис татах сарваир джанаих саха махапрабхух
мурари-гупта-нилайе джагама парамоцукхах

Перевод: С великой радостью Махапрабху отправился в дом Мурари Гупты вместе с преданными, которые совершили киртан.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.24

мадхуни дехи дехити татрапи мадхуракшарам
уктамбу-патрам хастена дхритвамбуни бхришам папау

Перевод: Произнеся сладкие слова: «Дай мне мёд», держа в руке кувшин с водой, он напился воды вдоволь.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.25

мада-гурнита-лолакшах кшанада-натха-сундарах
шуклаир махобхир гехасья шаитям курван наарта сах

Перевод:  Закатывая глаза от опьянения, прекрасный Господь, дарующий счастье и озаряющий дом белыми лучами, начал танцевать.

Джаяпатака: Итак, Господь Баларама, приняв медовый напиток, изображал опьянения и таким образом даровал своим преданным огромное блаженство. Обычно никто не опьяняется медом. Но Господь Гауранга, демонстрируя это деяние, показывает, что все изначально исходит от Господа. Поэтому Господь Чайтанья, в настроении Баларамы, проявил белое сияние Господа Баларамы и в экстазе начал танцевать.

Мурари Гупта Кадача, 2.14.5

джишнух сваям тойа-супурна-бхаджанам
хастена дхритвапибад амбу паванам
нанарта матто'тихасан лутхан кшитау
тада'стувамс те халинам двиджоттамах

Перевод: Вечно победоносный Вишну поднял доверху полный сосуд чистой воды и напился из него. Затем Господь, опьяненный, заплясал, громко смеялся и катался по земле, а возвышенные брахманы возносили молитвы Господу, подобно Воину-Пахарь.

Джаяпатака: Никто на самом деле не опьянеет от питья воды. Но Господь, проявляя это деяние, подражал деянию Господа Баларамы. Поэтому Он танцевал в состоянии опьянения. В то же время, наслаждаясь своим деянием, Он громко смеялся и начал кататься по земле. Тогда все возвышенные брахманы вознесли молитвы Господу как Воину-Плугу, Господу Балараме.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.9

дехера варана йена бала-динанатха
мадху деха деха бали' гхана пате хатха

Перевод: Он стал подобен царю маленьких мальчиков. Протянув руки, Он сказал: «Дайте Мне медовое вино. Дайте».

Джаяпатака: И Он стал подобен царю маленьких мальчиков. И Он принял это тело. Он просил всех, протягивая руку: «Дайте Мне мед! Дайте Мне мед! Дайте!»

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.10

тояпурна бхаджана дхарийа ниджа каре
мадхупана кари' толе расера ​​удагаре

Перевод: Держа в руках чашу, наполненную водой, и думая, что это медовое вино, лорд Гаура поднял чашу, выпил ее, а затем икнул.

Джаяпатака: Держа в руках чашу, наполненную водой, и думая, что это мадху , мед, Он поднял ее, выпил и икнул. Ик! Таким образом, Он играл роль Господа Баларамы, и таким образом, своим драматическим представлением, имитируя, как Баларама пьет медовый напиток, и икает. Также Шрила Прабхупада учил преданных, что они должны пить, держа чашу высоко и не касаясь ею губ. (Гуру Махараджа показал жестом, подняв руку высоко над ртом) держать воду высоко и позволять ей литься в рот, и таким образом рука не загрязняется. Если вы пьете воду, касаясь губ, то ваша рука загрязняется. Поэтому Он пил воду высоко, как будто пил мед. Затем Он отрыгнул. Отрыжка! Ха! Ха!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.11

талабала кари' насе преме матодала
хеу-хеу кари' толе расера ​​удагара

Перевод: Опьяненный экстатической любовью, Господь Гаура дрожал и танцевал. Затем Он снова пил и икал.

Джаяпатака: На самом деле, Господь Гауранга Махапрабху был полностью опьянен экстатической любовью. Он танцевал, дрожа, снова отрыгнул, поднял бокал и выпил, не прикасаясь к нему.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.12

кшане пархе, кшане утхе, кшане канде хасе
адхара митхаи' кшане ата-ата хасе

Перевод: В один миг Он упал. В следующий миг Он встал. Затем в следующий миг Он заплакал и засмеялся. В следующий миг Он поднес сладкую жидкость к губам. В следующий миг Он громко, очень громко засмеялся.

Джаяпатака: В один миг Он упал, в другой — поднялся. В третий — плакал, рыдал и смеялся. Иногда Он впитывал сладкий мёд, а потом вдруг засмеялся очень громко, очень громко!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.13

декхия сакала лока карайе ставана
' халадхара' бали' кехо дхарайе чарана

Увидев это, все преданные вознесли молитвы. С криком «Халадхара!» кто-то схватился за стопы Господа Гауры.

Джаяпатака: Увидев это чудесное проявление Господа, все присутствующие преданные вознесли молитвы. Они воскликнули: «Халадхара! Владыка плуга, Господь Баларама!» И кто-то схватился за лотосные стопы Господа Гауранги.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.14

табе сеи махапрабху лила баларама
кахайе амрита-катха ати анупама

Перевод: Затем, наслаждаясь играми Господа Баларамы, Господь Гаура Махапрабху произнес несравненные слова, сладкие, как нектар.

Джаяпатака: Гауранга Махапрабху, демонстрируя деяния Господа Баларамы, произнес слова, полные нектара, которые были несравненны.

Мурари Гупта Кадача, 2.14.6

петух притхивйам чаранамбуджа-двайе
мумода чатива мухур мухур джанах
эвам са дево баладева-лилайа
нанарта ковача ча сама-нишванах

Перевод: Брахманы пали на землю к Его двум лотосным стопам. Толпа снова и снова наслаждалась этим счастьем. Таким образом, исполнив свои удовольствий, связанных с Баладевой, Он танцевал и говорил нежным тоном:

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.26

нахам са кришно вачаса йосау шиграм сухи бхавет
тад анайайа бхришам мадхуни адья самарпая

Перевод: «Я не Кришна, который радуется одним лишь словам. Поэтому принесите мне много меда и предложите его мне».

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.27

итй уктваикена хастена двиджаикам пракшипат прабхух арад
эва папатасау малло'пи балаваттарах

Перевод: Сказав это, Господь одной рукой оттолкнул брахмана. Тот, кто был сильнее борца, упал далеко.

Мурари Гупта Кадача, 14.2.7-8

нахам са кришно вачаса сукхи бхавед
йо ме прайаччанту супейам адбхутам
малло'йам итй ангулина двиджаикам
кшипан судуре прахинот притхивьям

папата со'пй агата-садхвасо'бхуд
эвам виджахре бхагаван сва-лилайа
пратах самарабхйа дивавасанам
йават са дево баладева-лилайа

Перевод: «Я не Кришна, которого радуют одни лишь слова. Дай Мне немного этого возвышенного и чудесного напитка». Сказав это в настроении Баларамы, Господь Гаура коснулся брахмана -малла одним лишь пальцем и отбросил его на большое расстояние. В конце концов, брахман упал на землю, сильно встревоженный. Таким образом, всемогущий Господь наслаждался от рассвета до заката, исполняя деяния Баладевы, как своим любимым развлечением.

Джаяпатака: Итак, они рассказывают подробности этого события. Баларама очень могущественен, поэтому Он оттолкнул одного очень сильного брахмана , подобного борцу, но оттолкнул его далеко. Таким образом, Господь Чайтанья проявлял настроение Господа Баларамы и наслаждался этой экстатической любовью к Своему проявлению, Господу Балараме.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.15

Шрикришна нахие ами-бале хера сухи
адбхута супейа мадху ани' деха декхи

Перевод: «Я не Шри Кришна, кто доволен словами. Поэтому позаботься обо мне, чтобы ты принес Мне еще этого чудесного нектара — медового вина».

Джаяпатака: Я не Шри Кришна, который радуется одним лишь словам! Покажи Мне этот чудесный напиток, нектар или мед, принеси его!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.16

сейхане эка двиджа чила дамдайя
иха манда' бали' феле ангуле тхелия

Перевод: Там стоял некий брахман . Сказав: «Ты тупица», Господь толкнул его пальцем.

Джаяпатака: Стоял один брахман , и Господь сказал ему, что он тупица! И, коснувшись Его одного пальца, он отлетел и упал.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.17

ангули-тхелайа випра паде бахудура
ладжджа се паила випра фелила тхакур

Перевод: Подвергнутый толчком Господа, брахман упал далеко. Подвергнутый толчком Господа, брахман почувствовал стыд.

Джаяпатака: И вот, будучи толкнутым одним пальцем, этот брахман упал на большое расстояние. Он почувствовал себя опозоренным, потому что его толкнул Господь.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.28

пратар эва балавеша-вивашо раджани-мукхе
прабуддхах сйат тада снанам кароти камалекшанах

Перевод: Приняв утром настроение Баларамы, бог с глазами-лотосами оправился вечером и принял омовение.

Джаяпатака: Итак, Он весь день пребывал в экстазе Господа Баларамы и вернулся к нормальному сознанию только вечером, после чего совершил омовение в Ганге.

Мурари Гупта Кадача, 2.14.9

кридам видхатте'дбхута-рупа-вешах
сваям крита-снана-видхир йайау грхам
бхункте сва-варгаих паривештитах свайам
шри-гаурачандро джагатам патих прабхух

Перевод: Одетый в потрясающе привлекательные одежды, Шри Гаура Чандра, владыка и защитник всех людей по Своему нежнейшему желанию, наслаждался купанием и водными видами спорта в Ганге, а затем вернулся домой. И в окружении своих дорогих спутников Он поел.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.18

прабхате авеша бхела сайахна-самайя
лила баларама крида каре махашайа

Перевод: С утра до вечера Господь Гаура наслаждался играми в образе Господа Баларамы.

Джаяпатака: С самого утра Господь явился в настроении Господа Баларамы, и это продолжалось до вечера. Господь наслаждался играми Господа Баларамы.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.19

нарахари падападма ширера бхушана
анйа гаурагуна кахе э даса лочана

Перевод: Украсив голову лотосом, растущим у ног Нарахари, Лочана даса поет эту песню, прославляющую славу Господа Гауры.

Джаяпатака: Итак, «Чайтанья Мангала» была написана Лочаной дасой Тхакурой. Он сказал, что воспевает славу Господа Гауранги, украшая свою голову лотосом, растущим у лотосных стоп Нарахари.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.29

апаредюр дипьяманас теджобхир
атидух сахаих мухур мумоха бхагаван викирна-кача-сашкайаих

Перевод: В другой день, сияя невыносимым светом, Господь, с растрепанными волосами, изнемог.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.30

баладевавеша-рамйам матта-двирада-гаминам
матта-симха-самолласам мада-гурнита-лочанам

Перевод:  Он был приятен в своем облике Баларамы, ходил, словно опьяневший слон. Он был царственен, как опьяневший лев. Его глаза закатывались от опьянения.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.31

раджйад-ганда-стхалам чанда-рашми-коти-сама-прабхам
ваихвалйа-нунна-хридайам дрштветтхам те тада вадан

Перевод:  Его щеки сияли, а тело сияло, как миллион солнц. Увидев это тело, наполненное трепетом в сердце, преданные заговорили.

Джаяпатака: Итак, это еще одно описание того, как Господь принимает облик и деяния Господа Баларамы. Вы видите, что Господь Чайтанья пребывает в великом любовном экстазе, принимая облик и деяния Господа Баларамы. Он ходил, как опьяневший слон, и развлекал, как лев. Но Он вел себя как опьяневший, подражая деяниям Господа Баларамы.

Мурари Гупта Кадача, 14.02.10

атхапарехни паритапта-дехо
мухур мухур мохам авап девах
смаран ване там парикирна-мурдха-джас
тада двиджас там салилаир асинчайан

Перевод: На следующий день тело Господа сильно возбудилось. Его волосы растрепались, и Он снова и снова испытывал трансцендентные галлюцинации, вспоминая деяния Баларамы в лесных рощах Вриджи. Брахманы окропили Его водой.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.20

тара парадине шуна апарупа ара
начайе тхакур баладева вьявахара

Перевод: А теперь послушайте о чудесных деяниях другого дня. Увлеченный экстатными деяниями Господа Баларамы, Господь Гаура танцевал.

Джаяпатака: В другой день, пожалуйста, послушайте о чудесных деяниях Господа! Он был поглощен играми Господа Баларамы и танцевал, Господь Гауранга танцевал! Кажется, в другой день Он тоже проснулся в экстазе Господа Баларамы. Но на этот раз Он выглядел лихорадочным, Его волосы были растрепаны, и Он очень восторженно танцевал в настроении Господа Баларамы.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.21

акамбите паритапа кари' паила моха
баларама-смаране найане бахе лоха

Перевод: Внезапно, в скорби, Он пришел в экстаз. Вспомнив Господа Балараму, Его глаза покраснели.

Джаяпатака: Вспоминая Господа Балараму, Его глаза покраснели, и Он внезапно начал скорбеть, и Он пришел в экстаз, пребывая в полном смятении. Таким образом, похоже, что Господь Чайтанья часто являлся в настроении Господа Баларамы. Вспоминая деяния Господа Баларамы, Он приходил в состояние экстаза и начинал чувствовать разлуку. В этом состоянии разлуки Он танцевал. На этот раз Он плакал в настроении разлуки, и Его глаза покраснели. Раньше Он танцевал и смеялся. Но теперь Он чувствует разлуку и скорбит. Так что это разные настроения Баларамы.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.22

бхумитэ лотама махапрабху муктакеша
мукхе джала дей саба-джана пайа клеша

Перевод: Он катался по земле. Волосы Его растрепались. Все давали Ему воды в рот, и они страдали.

Джаяпатака: Итак, Господь Чайтанья Махапрабху, Господь Гауранга Махапрабху, начал кататься по земле, Его волосы были распущены. Преданные были встревожены, им было плохо, и они дали воду в рот Господу. В этом настроении преданные огорчились, видя, как Господь скорбит в разлуке, вспоминая Господа Балараму. Господь катался по земле в экстазе, поэтому преданные давали воду в Его рот, окропляя Его водой, и в этот день это было необычное развлечение. Преданные с Господом Чайтаньей каждый день проводили время по-разному. Они очень переживали за Господа, и в зависимости от Его настроения отвечали взаимностью. Они плакали по Господу. Иногда Господь был счастлив, а иногда скорбел в разлуке. Он пребывал в экстатическом настроении, и преданные отвечали ему взаимностью, разделяя это настроение.

* * *

Есть вопросы?

Маха Вараха дас: Мать Премы Гаурасундара Прабху, г-жа Сарала Дивакар Мули, 93 года, вчера вечером оставила свое тело в Мумбаи. Према Гаурасундара Прабху — очень старший преданный. Итак, давайте все вместе воспоем, чтобы душа госпожи Саралы достигла духовного мира. Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе! Харибол!

Джаяпатака Свами: Некоторые преданные попросили провести сессию вопросов и ответов. После каждого занятия у нас есть время для вопросов и ответов. Так что это ваш шанс!

Вопрос: Kaivalya Sundarī devī dāsī: Мы узнаём, что Господь Гауранг — это Кришна, а Господь Нитьянанда — это Баларама. Так где же был Господь Нитьянанда, когда Господь Чайтанья принимал настроение Баларамы? Означает ли это, что Господь Чайтанья чувствует всё, что чувствуют Баларама или Нитьянанда? Ведь Он — Свое первое проявление?

Джаяпатака Свами: Господь Чайтанья иногда являлся в образе разных аватар . Иногда Он являлся в образе Нарасимхадевы, иногда в образе Варахи, а иногда и в образе Баларамы. Хотя Господь Нитьянанда и есть Баларама. Но в этой истории говорится, что Господь Нитьянанда, увидев, что Господь Чайтанья находится в образе Господа Баларамы, понял намерение Господа, Его настроение. И поэтому Он дал Ему сосуд с водой из Ганга, и Господь принял это как мадху , напиток из Варуни, и подражал истории Господа Баларамы. Это было Его экстатическое настроение. Таким образом, Господь Нитьянанда присутствовал, но Он помогал Господу, который принимал это настроение Господа Баларамы. Хотя Господь Нитьянанда — это Баларама, Он помогал Господу Чайтанье в Его играх. Харибол! Есть ещё вопросы?

Вопрос: Примите мои почтительные поклоны. Гуру Махараджа, как развиваться и расти внутренне? Какие дополнительные усилия требуются помимо повторения мантр? — Притика Райчанд. (Вопрос из Facebook).

Джаяпатака Свами: Практикуя бхакти-йогу , мы естественным образом развиваемся и растем внутренне. Часть этого процесса — слушание и воспевание святых имен, часть — преданное служение, часть — слушание игр Господа. Благодаря всем этим аспектам преданного служения ваше внутреннее постижение возрастает. Когда вы предаетесь Кришне, Он будет открывать вам все больше и больше! Таким образом, принимая прибежище у духовного учителя, Кришна также открывает Себя. Это постепенный процесс, но он происходит! Шрила Прабхупада сказал, что ему потребовалось 20 лет, чтобы достичь совершенства. Сколько времени это займет у нас? Ха! Ха! Ха ! Так что это постепенный процесс. Но Шрила Прабхупада говорил, что его преданные — чистые преданные. Но они подобны манго: одни зеленые, другие спелые. Итак, по мере созревания вы растете изнутри. Харибол!

Вопрос: Уважаемый Гуру Махараджа, можем ли мы медитировать на Господа Балараму как на Раму в маха - мантре ? Если да, то как мы можем медитировать на Зайца до Баларамы? Допустимо ли по-прежнему медитировать на Шримати Радхарани, или у Господа Баларамы есть своя внутренняя сила? — Ваша слуга, Решма.

Джаяпатака Свами: Во второй Раме Харе Кришна Харе Рама Шрила Прабхупада сказал, что есть три Рамы - Рамачандра, Рагхупати Рама; Баларама и Парашурама. И из этих игр мы видим, что Рама — это также Кришна как Рама. Итак, в зависимости от того, о чем вы медитируете, вы можете думать, что Харе Кришна — это Радха Кришна, вы думаете о Раме как о Балараме, затем о Ревати Раме, если вы думаете о Раме как о Рагхупати Раме, то о Сите Раме. Ха! Если ты считаешь Раму Кришной, то Радха Кришна. Но ты можешь медитировать на всех или на любой из них.

Большое спасибо! Спасибо, Решма! Спасибо, Притика! Спасибо, Према Гаурасундара даса!

Харе Кришна!

Враджешвара Гаура даса: Гуру Махараджа сделал особое объявление, что все имена спонсоров, упомянутые в списке спонсоров, будут переданы Его Милости Панкаджангхри Прабху для специальной пуджи . Контактный номер для заказа книг: +91 9434760402. За виртуальным столом отвечает Его Святейшество Бхакти Виджая Бхагавата Свами, ранее известный как Венудхари Прабху, который принял санньясу во время Вьяса - пуджи Гуру Махараджи . (Можно отправить сообщение в WhatsApp).

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives Team
Reviewed by Rasasāgara Govinda dāsa Brahmacārī

Lecture Suggetions