Text Size

20200510 Экстатические деяния Баларамы, проявления Господа Чайтаньи (Часть 2)

10 May 2020|Duration: 00:47:50|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
парамананда-мадхавам Шри Чайтанья Ишварам
Харихи ом тат сат

Глава, озаглавленная «Экстатические деяния Баларамы как проявления Господа Чайтаньи – Продолжение…»

Мурари Гупта Кадача, 14.02.11

гададхарам сампрати лабдха-санджнах
провача ваикалья-гира сваям прабхух
саманаясадйа самаста-бандхун
сад-вайшнавамс тан пратилокайами

Перевод: Тотчас же Прабху пришел в себя и дрожащим голосом обратился к Гададхаре: «Иди ко всем Моим друзьям и собери их вместе. Я хочу взглянуть на этих святых вайшнавов».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.23

кшанеке хаила санджна гададхара декхи
кахила катаравани ингита се лакхи

Перевод: Увидев Гададхару, Господь Гаура пришёл в себя. Он произнёс несколько тревожных слов, предупреждая его.

Джаяпатака Свами: Увидев Гададхару, Господь Гауранга через мгновение пришёл в себя. Он произнёс несколько тревожных слов, изложив Гададхаре своё желание.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.24

туми се амара бандху пранасама джани
тора преме баша ами шуна двиджамани

Перевод: Господь Гаура сказал: «Я знаю, что ты Мой друг. Ты дорог Мне, как жизнь. О драгоценный камень брахманов, пожалуйста, услышь. Я покорен любовью, которую ты излучаешь от Меня».

Джаяпатака Свами: Господь Гауранга сказал: «Ты Мой друг, Я знаю, что ты равен Моей жизни, Ты дорог Мне, равен Моей жизни. Пожалуйста, услышь Меня, о драгоценный камень брахманов , Твоя любовь ко Мне покорила Меня!»

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.25

тора натха муни хана-туми мора прана гадайра
гауранга боле кара авадхана

Перевод: «Я твой господин, и ты — Моя жизнь. Поэтому и говорят, что Гауранга — собственность Гададхары ( গদাইর গৌরাঙ্গ ). Пожалуйста, послушайте внимательно».

Джаяпатака Свами: « Я — Твой Учитель, Ты мне дорог, как сама Моя жизнь. Поэтому и говорят, что Гауранга — собственность Гададхары. Пожалуйста, слушай внимательно».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.26

мора йата бхава — нахе агочара
амара антарасакти тора калевара

Перевод: «То, что Я чувствую, не выходит за рамки вашего понимания. Ваше тело — Моя внутренняя сила».

Джаяпатака Свами: « Все, что я чувствую, не выходит за пределы твоего понимания. Твое тело — моя внутренняя сила».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.27

ратридина мора санга тилека на чада
тома виноградная лоза мора катха джане кеба дадха

Перевод: «Ночью и днем ​​вы пребываете со Мной. Вы не покидаете Меня ни на мгновение, равное полю кунжута. Кроме вас, кто понимает Меня?»

Джаяпатака Свами: « Днём и ночью Ты пребываешь в Моём обществе и не оставляй Меня ни на секунду. Кроме Тебя, кто может понять Мои слова?»

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.28

мора прийа бандху йата вайшнава йе
джана анаха сабхаре — ами декхиба экхана

Перевод: «Пожалуйста, приведите всех вайшнавов, которые являются Моими дорогими друзьями. Я хочу их увидеть».

Джаяпатака Свами: « Всех вайшнавов, которые являются Моими дорогими друзьями, Ты знаешь. Приведи их всех, Я хочу их увидеть».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.29

аджна пайя гададхарапандита сабхаре анила
ачарьяратна-ади йата аре

Перевод: Приняв повеление Господа, Гададхара привёл Ачарьяратну и всех преданных.

Джаяпатака Свами: Получив указание от Господа Гауранги, Гададхары Пандиты, Он привёл всех, Ачарьяратну и всех остальных преданных.

Мурари Гупта Кадача, 14.02.12

тад-аджнайа те мудитах
самагата ачарья-ратна-прамукха махаттамах
дрштва харим вихвалитам са-гадгада-
сварам вимудха ива те бхршардитах

Перевод: Так, по Его повелению, великие души во главе с Ачарьей Ратной радостно собрались. Но когда они увидели Гауру Хари, совершенно подавленного и издающего звуки, дрожащие от волнения, они пришли в глубокое отчаяние и недоумение.

Джаяпатака Свами: Естественно, преданные обрадовались, увидев Господа, но когда они увидели, что Господь пребывает в тревоге и муках, они пришли в смятение и недоумение.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.30

асия декхила йата махоттамаджана
вибхора хайла сабхе саджалалочана

Перевод: Прибыв на место, великие преданные увидели, что Гаура был охвачен волнением, и, ошеломленные, увидели, что у них на глазах выступили слезы.

Джаяпатака Свами: Когда все великие преданные прибыли, они увидели, что Господь Гауранга был охвачен волнением. Они были поражены, и на их глазах выступили слезы.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.32

ким идам натха ко вайам вешах ким ва парам махах
ким атра каранам брухи бхагаван сарва-бхаванах

Перевод: «О Господь! Что это? Это одержимость? Это демонстрация Твоего величия? В чем причина? Пожалуйста, скажи нам. Ты — Господь, Творец всего сущего!»

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.33

эвам балавеша-лила-лалито лалитаспадам
увача схалитам шашвад вачанам мада-гурнитах

Перевод: Привлекательный в своем развлечении в образе Баларамы, с глазами, закатывающимися от опьянения, Господь произнес дрожащим голосом прекрасные слова.

Джаяпатака Свами: Поскольку Господь Кришна является источником всех воплощений и проявлений, на самом деле богов не так уж много, есть только один Бог, одна Верховная Личность Бога, и у Него много форм. Поэтому каждая форма имеет особое настроение. Так, когда Он был поглощен игрой с Баларамой, Он выражал эти эмоции. Таким образом, Господь Гауранга принимал различные эмоции или настроения отдельных воплощений Бога. Это было Его любовное экстаз! Но мы должны понимать, что есть один Верховный Господь и разные формы. Поэтому Господь Чайтанья мог быть поглощен тем или иным проявлением. В этом случае Он наполнился разлукой с Господом Баларамой.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.34

дршто майа сира-панир ниламбара-дхарах пуман
ропьячала ива шриман копий асау мадришаир иха

Перевод: «Я видел человека с плугом в руке, одетого в синюю ткань. Он прекрасен, как серебряная гора. Он удивителен для таких людей, как я, в этом мире».

Мурари Гупта Кадача, 14.02.13

бабхувур учуш ча ким атра каранам
вадасва тата сваям эва сампратам
шрутвавадат тан нри-харих сувихвало
дршто майа швета-гирир халаюдхах

Перевод: Они спросили: «Дорогой Господь, пожалуйста, расскажи нам причину Твоего нынешнего состояния». Услышав их, Нрихари, потрясенный, ответил: «Я видел Серебряную Гору, Халаюдху, Владыку Плуга».

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.35

шри-чандрашекхарачарья-ратнам татра джагада там
йас твайа натха дршто'сау кутрасте балинам варах

Перевод: Чандрашекхара, лучший из ачарьев, сказал ему: «Где пребывает этот Господь, лучший из сильных, которого ты видел?»

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.31

кахила ачарьяратна мадхура вачана
кахана апане бапа ихара карана

Перевод: Ачарьяратна ласково спросил: «Дорогой, пожалуйста, расскажи нам причину своего состояния?»

Джаяпатака Свами: Ачарьяратна говорил очень приятными словами. Дорогой, почему на Тебя обрушилось это несчастье? В чем причина Твоего недуга?

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.32

шуния тахара вани кахе вишвамбхара кахите
на паре-кантха гадагадасвара

Услышав эти слова, Господь Гаура попытался заговорить, но не смог. Его голос дрожал от волнения.

Джаяпатака Свами: Услышав слова Ачарьяратны, Господь Вишвамбхара начал говорить. Но Он не смог, Его голос дрожал от волнения, и из Него доносился лишь прерывистый звук.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.33

ати сувихвала кахе адха-адха-боле
шветагири халаюдха дехила мо коле

Перевод: Пораженный, Господь Гаура произнес полуслова. Он как-то сказал: «Я увидел Халаюдху (Балараму) подобно белой горной вершине у себя на коленях».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.34

суварна шонака сурьясама саба прабха
джхаламала каре ати аланкара абха

Перевод: «Он был украшен золотыми украшениями. Он был великолепен, как солнце. Он сиял великолепием множества украшений».

Джаяпатака Свами: Он был украшен золотыми украшениями, и Его сияние было подобно сиянию солнца. У Него было много украшений, и они великолепно двигались и сверкали на Нем.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.35

кахите кахите прабху сеи пунарбара
баладева декхи' шветапарвата-акара

Перевод: Говоря и говоря так снова и снова, в видении Господь Гаура смотрел на Господа Балараму, чей облик был подобен белой горной вершине.

Джаяпатака Свами: Господь говорил, и Он снова увидел прекрасный облик Господа Баладевы, прекрасный, как белая горная вершина.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.36

эвам вадан дадаршасау там эва халинах прабхох
авешавеша-виньясам бибхратам гаурасундарах

Перевод: Произнеся эти слова, он увидел, как Гаурасундара принял облик Баларамы.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.37

татас тад-бхавам апаннах шриман котинду-сундарах
гауранго нартанам чакре таих сарваир мудитатмабхих

Перевод:  Подражая настроению Баларамы, Господь, прекрасный, как миллион лун, танцевал со своими ликующими преданными.

Мурари Гупта Кадача, 14.02.14 -15

суварна-саунанда-карах сахасрагур
йатха прабхате вара-хема-бхушанах
шрутва тада шри-юта-чандра-шекхара-
чарьо'тха там праха вадасва тат прабхо

дрштас твая йат сахаса тада харис
татраива гатва халинам дадарша татас
тад-авешатайа пунар вибхур
нанарта тад-веша-дхаро муданвитаих

Перевод: «В руке Он держит золотую дубину Сунанда. Он подобен тысячелучевому солнцу, восходящему на рассвете, и Он носит прекрасные золотые украшения». Услышав это, Чандрашекхара Ачарья сказал: «О прабху, расскажи, пожалуйста, еще о том, кого Ты видел». Тогда Гаура Хари внезапно подошел к палачу и взглянул на Него. Затем, будучи погруженным в настроение Баларамы, всепроникающий Господь облачился в одежду Господа Баларамы и снова станцевал в обществе Своих преданных, чьи сердца были полны радости.

Джаяпатака Свами: Итак, Господь является в различных воплощениях и экспансиях. Его сваям-пракаша — Господь Баларама. Некоторые из экспансий считаются экспансиями экспансий, и так далее. Но Господь Баларама — первая экспансия. Поэтому, будучи поглощен настроением Своей первой экспансии, Он принял облик и одеяние Господа Баларамы и начал танцевать в любовном экстазе, и все Его преданные танцевали с Ним в любовном экстазе.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.38

нртйатас тасйа пийуша-драва-шиктаих паде паде
джалпитаис те сварга-сукхам адхаричакрур ашьяса

Перевод: Преданные легкомысленно считали счастье Сварги незначительным, описывая словами, пропитанными нектаром, танец Господа.

Джаяпатака Свами: В материальном мире счастье на небесных планетах считается наивысшим. Но для преданных в присутствии Господа Гауранги они пребывают в таком благоговейном восторге, что считают счастье на небесах незначительным.

Мурари Гупта Кадача, 14.02.16

хришто харих каутука-нртйа-джалпитаир
анандитатма кара-бханга-сангатаих
сад-ваишнаваих пунья-махи-дхарорджитаих
крантаир видхух сварга-сукха пада-крамаих

Перевод: Гаура Хари был в восторге и ликовал, оказавшись в окружении чистых вайшнавов, которые выразительными словами описывали атрибуты Господа в песнях и соответствующими жестами восхваляли Его в танце. Во время танца они казались подобными благочестивым и могучим горам, а движения их танцующих ног превосходили небесное блаженство.

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Гауранга, Его блаженство расширилось в чудесном общении с Его чистыми преданными, которые также пребывали в блаженстве в присутствии своего Господа. Таким образом, вы можете увидеть, что истинная цель жизни — это общение с Господом. Посвящение Его преданному служению, увеличение Его экстатических переживаний, и тогда преданный также испытывает безграничное блаженство.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.36

табе сеи махапрабху вишвамбхарарайа
сеймате тадавеше пунах наче гайа

Перевод: Затем Махапрабху Господь Вишвамбхара Рая впал в экстаз, став Господом Баларамой. Снова и снова Он пел и танцевал.

Джаяпатака Свами: Господь Вишвамбхара Махапрабху погрузился в экстаз, будучи Господом Баларамой, и снова и снова танцевал и пел.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.37

сакала ваишнаваджана ананде вихвала
Баларама-преме сабхе каре талабала

Перевод: Вайшнавы были охвачены блаженством. Все трепетали от любви к Господу Балараме.

Джаяпатака Свами: Все вайшнавы были переполнены трансцендентным блаженством. Все трепетали от любви к Господу Балараме.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.38

ананде бхарала сабхара диг видике
дуидина бхела прабхура авеша на бханге

Перевод: Все вокруг были охвачены блаженством. Прошло два дня. Но экстаз Господа Гауры не утихал.

Джаяпатака Свами:  Со всех сторон собравшиеся преданные были переполнены блаженством. Прошло два дня, но экстаз Господа в образе Баларамы не утих.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.39

эвам динам са нртйена нирайа парама-прабхух
киртанамрита-вапишу снатаис таих сваджанаих саха

Перевод: Днём верховный Господь танцевал со своими преданными, которые омывались в озере, наполненном благоухающей киртаной.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.40

тато'парахне бхуйо'смин нртйати шри-юте марут
мада-гандхаир дишах сарвах самантат самапуджая

Перевод: После обеда, когда Господь танцевал, ветер наполнил все стороны своим благоуханием мускуса.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.41

там там там гандхам самаграйа мадоткатам атиспхутам
акасмикаир ива гханаир бхрамараих пидадхе набха

Учуяв сильный аромат мускуса, пчёлы внезапно заполонили небо, словно облака.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 8.42

Шри-рама-нама випрагрйо дадаршакаша-мандалат
самагатан маха-кантин маха-диптин махаджанан

Перевод: Великий брахман по имени Шри Рама увидел множество прекрасных, сияющих существ, сошедших с неба.

Мурари Гупта Кадача, 14.02.17-18

эвам динантам са ниная йаджна-бхук
ягьяих сусанкиртанакаир джагад-дхитаих
тато'парахне пунар эва деве
нртйонмукхе варуни-дивья-гандхаих

апури сарвани дишам мукхани
тада самаграйа джана нанандух
шри-рама-нама-двиджа-варья-саттамо
'пашьят тада татра самагатан бахун

Перевод: Так Господь, наслаждающийся всеми жертвоприношениями, проводил время до конца дня в возвышенном жертвоприношении санкиртаны , приносящем пользу всем живым существам. Затем, на следующий день, когда Господь снова поднял Свой лик в танце, божественный аромат Варуни наполнил все стороны, и, почувствовав его, люди ощутили наслаждение. Выдающийся брахман по имени Шри Рама заметил, что в этом месте собралось много великих душ.

Джаяпатака Свами: Таков был экстаз Господа Гауранги в настроении Баларамы, который так понравился Балараме Прабху, что аромат медового напитка из Варуни начал распространяться повсюду. Он увидел, как различные боги, ангелы и другие небесные существа спускаются с небес, чтобы принять участие в этом действе.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.39

табе тарапара-дине нртйера самайа
чаудике бедхила саба бхакта махашая

Перевод: На следующий день Господь Гаура всё ещё танцевал. С четырёх сторон Его окружали святые преданные.

Джаяпатака Свами: На следующий день Господь Гауранга танцевал, окруженный со всех сторон великими святыми преданными, которые также танцевали киртан .

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.40

падатала-тале махи талабала каре
дулайа аруна амкхи — адха-адха боле

Перевод: От его шагов земля задрожала. Его полузакрытые глаза были красными, как восходящее солнце. Он говорил полусловами.

Джаяпатака Свами: Его танцующие шаги заставляли землю дрожать; Его полузакрытые глаза были красноватого цвета. И Он говорил экстатически, с трудом сдерживая слова, полуслова.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.41

матта карибара йена гамана мантара
чалите на паре-преме бхаигела нирбхара

Перевод: Словно опьяненный слон, Он медленно шел. Наконец, Он был настолько охвачен экстатической любовью, что больше не мог идти.

Джаяпатака Свами: Подобно опьяненному слону, Он шел медленно. В какой-то момент Его охватила экстатическая любовь, и Он не смог идти.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.42

хена пахум авеша-аваша тена санги начайе
вихвала Баларама-ранге ранги

Перевод: Таким образом, Господь Гаура был охвачен экстазом. Его спутники также были охвачены экстазом. Охваченный экстазом от того, что он стал Господом Баларамой, Господь Гаура танцевал.

Джаяпатака Свами: Таким образом Господь Гауранга был охвачен экстазом от того, что стал Господом Баларамой. И Он танцевал. И Его преданные тоже были переполнены экстазом. Это очень эзотерично, как Господь Баларама пребывает в настроении Своего расширения. И Он переполнен экстазом. Поэтому все Его преданные тоже переполнены любовным экстазом. Все танцуют киртан , в крайнем любовном экстазе! Ха! Ха! Два дня! Ха! Ха!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.43

начите гаите бхела сайахна-самайа
акамбите байане варунигандха кайа

Перевод: Он пел и танцевал до захода солнца. Затем воздух внезапно наполнился ароматом вина варуни .

Джаяпатака Свами: И Он танцевал и пел до захода солнца. Внезапно появился аромат напитка варуни и наполнил воздух!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.44

варунира дивьягандхе бхела амодита
чаудике нехаре лока хайя чамакита

Перевод: Великолепный божественный аромат вина варуни наполнял все четыре стороны света. Преисполненные изумления, преданные смотрели друг на друга.

Джаяпатака Свами: Божественный аромат напитка Варуни ( Ха! Ха! ) ощущался во всех направлениях. Все присутствующие преданные были полны изумления и смотрели друг на друга!

Итак, вы можете видеть, насколько трансцендентными были деяния Господа Чайтаньи, и только самые продвинутые последователи могли оценить Его экстатические проявления. Его присутствием, Его принятием образа Баларамы, наполняло всё вокруг присутствием Баларамы. Даже запах напитка Варуни — всё становилось подобным сознанию Баларамы. А Баларама — это форма Верховной Личности Бога. Он полностью трансцендентен. Поэтому все его деяния трансцендентны. Ха! Ха! Джая Гауранга! Гауранга! Гауранга! Гауранга! Баларама ки джая!

* * *

Мы благодарим преданных, которые спонсировали праздник Господа Нарасимхадевы. Обычно в день явления Господа Нарасимхадевы мы устраиваем пир для всех преданных, но из-за карантина мы не смогли этого сделать, поэтому мы раздали сладости, преподнесенные Господу, чтобы все могли полакомиться ими в день Нарасимха-чатурдаши и на следующий день. Поэтому я хочу поблагодарить всех преданных за их спонсорскую поддержку праздника. Также мы узнали, что сегодня один преданный из Калькутты пожертвовал тысячу килограммов риса. Таким образом, мы можем продолжать раздачу прасада и кормление преданных. Большое спасибо за это пожертвование риса. Харе Кришна!

Враджешвара Гаура даса: Гуру Махараджа сделал особое объявление, что все имена спонсоров, упомянутые в списке желающих получить спонсорскую помощь, будут переданы Его Милости Панкаджангри Прабху для проведения специальной пуджи .

Контактный номер виртуальной стойки для заказа книг: +91 9434760402. Виртуальную стойку обслуживает Его Святейшество Бхакти Виджая Бхагавата Свами, ранее известный как Венудхари Прабху, принявший  санньясу во время Вьяса - пуджи Гуру Махараджи . (Можно отправить сообщение через WhatsApp).

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives Team
Reviewed by Rasasāgara Govinda dāsa Brahmacārī

Lecture Suggetions