Text Size

20200503 Лорд Чайтанья рассеивает облака

3 May 2020|Duration: 00:50:34|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
парамананда-мадхавам Шри Чайтанья Ишварам
Харихи ом тат сат

Глава, озаглавленная «Владыка Чайтанья рассеивает облака».

Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.89.

киртанакале прабхура мегаваршана-ниварана:

киртан карите прабху аила мега-гана
апана-иччхайа каила мегха ниварана

Перевод: Однажды, когда Чайтанья Махапрабху совершал киртан, на небе собрались облака, и Господь по Своей воле тотчас же остановил их, не дав пролить дождь.

Комментарий: В этой связи Шрила Бхактивинода Тхакур рассказывает, что однажды, когда Господь Чайтанья совершал санкиртану неподалеку от деревни, над головой появились облака. По высшей воле Господа, облака были велены рассеяться, и они рассеялись. Из-за этого события это место до сих пор известно как Мегхера-чара. Поскольку русло Ганга изменилось, деревня под названием Белапукхурия, которая раньше находилась в другом месте, называемом Таранаваса, теперь известна как Мегхера-чара. В «Чайтанья-мангале» Шрилы Лочаны дасы Тхакуры, в «Мадхья-кханде», также рассказывается, что однажды в конце дня, когда над головой собрались вечерние облака и угрожающе гремел гром, все вайшнавы очень испугались. Но Господь взял Свои караталы в руки и лично начал повторять мантру «Харе Кришна», глядя в небо, словно направляя полубогов на высших планетах. Так все собравшиеся облака рассеялись, и когда небо прояснилось, а луна взошла, Господь начал радостно танцевать со Своими ликующими и довольными преданными.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.18

сайахне мудито деваис таих сардхам киртаноцуках

Перевод: Каждый день на закате сын Шачи с усердием совершал киртан в обществе тех божественных личностей, которые были Его спутниками.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.19

те'пи санкиртанананда-матташ ча нанртур
джагух шримад-вишвамбхаренапи парамананда-нирвритах

Перевод: И, танцуя и распевая, они также опьянели от радости санкиртаны, и вместе со шримадом Вишвамбхарой ​​все вкусили наслаждения трансцендентного блаженства.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.15

сайам кадачид атха таих сва-падабджа-бхактаих
шри-гаурачандра удито ниджа-киртанабдхау
акашмикаир гагана-мандалам амбувахаир
вьяптам нирикшйа каруно'джани вигхна-бхитья

Перевод: Однажды вечером Гаурачандра явился в океане киртаны вместе с преданными, прилепившимися к его лотосным стопам. Увидев, что небо внезапно полностью покрылось облаками, и испугавшись препятствия, он проявил милосердие.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.20

кадачид аврте вьомни гханаир гамбхира-нишванаих
видйотите татас тават сакам ча станайитнубхих

Перевод: Однажды небо полностью покрылось тучами, которые издавали глубокий гул, и его озарили молнии, сопровождаемые раскатами грома.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2 января 198 г.

дина-авасана-сандхья рамья дигантара
акамбите мегарамбха гагана-мандала

Перевод: Когда прекрасный закат озарил горизонт, и день подошел к концу, дождевые тучи внезапно заполнили небо.

Джаяпатака Свами: В конце дня, в сумерках, когда прекрасный закат заполнил горизонт, и день подошел к концу, внезапно дождевые тучи заполнили небо!

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.21

вайшнава духкхитах сарве вигно'йам самупастхитах
мегха харех киртанаке'бхавамш чинтапара ити

Перевод: Все вайшнавы были недовольны, потому что облака мешали Хари-киртане, и поэтому их охватила тревога.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2 января 199 г.

гхана гхана гараджайе гамбхира-нинаде
декхийа ваишнавагана ганила прамаде

Перевод: Дождевые тучи глубоко загрохотали. Увидев их, вайшнавы встревожились.

Джаяпатака Свами: Дождевые тучи сильно грохотали. Они были очень густыми, и когда вайшнавы увидели это, они очень встревожились.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.200

вигхна упасана декхи' сабхеи духхита
кемане гхучайе вигхна чинтапара-чита

Перевод: Увидев, что начались беспорядки, они расстроились. «Как нам избежать этих беспорядков?», — подумали они.

Джаяпатака Свами: Видя надвигающееся волнение, они пришли в негодование. Все они думали: как нам избежать этого волнения?

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.201

мегагана према-парасада ните айла
гаурарилла декхи' преме гарджжите лагила

Перевод: На самом деле, дождевые тучи пришли, чтобы вкусить нектар экстатической любви. Наблюдая за деяниями Господа Гауры, они гремели от экстатической любви.

Джаяпатака Свами: На самом деле, дождевые тучи пришли посмотреть на игры экстатической любви, они хотели вкусить нектар. Наблюдая за играми Гауранги в экстатической любви, они начали греметь. Ха! Ха! Харибол

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.16

адайа пани-камалешв атха мандирагриям
раган сварамш ча сакалан са критартхайитва
уччаир джагау свагуна-сашчайам эва хрштах
Шриман ананга ива виграхаван притхивйам

Перевод: Подобно воплощению Купидона на земле, он взял в свои лотосные руки прекрасные кимвалы и с радостью громко воспел славу Господню, исполняя рагу и правильные ноты.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.22

тада тасмин самайато грхитва мандира харих
сваран критартхаян кришнам джагау са сва-джанаих саха

Перевод: Затем, прибыв туда в то время, Шри Гаура Хари занял храм и, чтобы свара и рага были исполнены успешно, воспел имена Шри Кришны в присутствии Своих спутников.

Джаяпатака Свами: Господь Чайтанья не только поет, но и поет в правильной мелодии и раге . И поэтому все преданные наполняются экстатической любовью! Так, воспевая святое имя, Господь рассеял тучи.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.202

табе махапрабху се мандира кари' каре
нама-гуна-санкиртана каре уччасваре

Перевод: В то время Господь Махапрабху, держа мандиру в руках, громко исполнил нама-гуна-санкиртана .

Джаяпатака Свами: В то время Гауранга Махапрабху взял обеими руками большие караталы (хвосты) и громко, с громким голосом, пропел киртан , воспевающий имя и качества Господа.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.203

девалока критартха кариба хена мане
урддхамукхе чахе прабху акашера пане

Перевод: Чтобы угодить полубогам и дать им почувствовать себя успешными и довольными, Господь Гаура взглянул на небо.

Джаяпатака Свами: Чтобы вызвать у полубогов чувство благодарности и успеха, Он поднял Свой лик и посмотрел вверх, в небо. Господь Гаура посмотрел вверх, в небо.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.17

садьяс тада джаламуко марута пракирна
бхеджур дишам дишам ами саха читта-кхедаих
вйоматинирмалам абхуд удийайа чандрах
сардхам самаста-бха-ганена тамо'пахатьяи

Перевод: Тотчас же тучи, ослабев, разлетелись во все стороны под действием ветра. Небо прояснилось, и луна вместе со звездами взошла, чтобы рассеять тьму.

Джаяпатака Свами: Итак, это место находится в Навадвипа-дхаме, рядом с Бел-Пукурой. Идя к деревне под названием Шона-данга, вы можете увидеть место, где Господь Чайтанья, находясь за пределами деревни, рассеял все облака, просто играя на своих больших караталах и глядя вверх. Господь наслаждался своими играми и не хотел, чтобы его беспокоили дождевые облака.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.18

раджйан прасарита-карах парирабхйа гадхам
рамйам кшапа-нава-вадхум витамо'нтарийам
ананда-синдху-лахари-чайам уччалантам
джйотснам ишад ива Раматй айам ошадхишах

Перевод: Сияющая луна, раскинув руки, крепко обняла свою привлекательную новобрачную, ночь, покрывалом из отсутствия тьмы. Луна наслаждалась светом, который волновал волны в океане блаженства.

Джаяпатака Свами: Посмотрите, как это поэтично! Очевидно, это произошло в светлое время луны. Завтра Махадвадаши. А вскоре после этого будет Нарасимха-Чатурдаши. Таким образом, день после Нарасимха-Чатурдаши — это день полнолуния. Это событие, очевидно, произошло во время полнолуния или почти полнолуния.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.23

тато марудбхир мегаугхах кхандитас те диг-антарам
бхеджур бабхува вималам набхаш чандрамшу-ранджитам

Перевод: В этот момент ветер внезапно рассеял грозовые тучи и разнёс их по космическому пространству, и приятные лучи луны засияли в безоблачном небе.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.204

дуре гела мегагана - пракаша
акаша харише ваишнаваганера вахила улласа

Затем дождевые тучи рассеялись вдали. Небо прояснилось, и радость вайшнавов возросла.

Джаяпатака Свами: Все облака рассеялись. И небо прояснилось. Преданные вайшнавы очень обрадовались. И их счастье росло, усиливалось.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.19

гирвана-вартмани тада вимале садрикшаих
пийушам удгирати татра судха-маюкхе
шри-гаура-шита-кирано'пи аванау сва-локе
санкиртанамрита-расе рамати сма бхуях

Перевод: Подобно тому, как луна и звезды изливали нектар в чистом небе, Гауранга, сияя своими лучами, наслаждался расой сладкого киртана вместе со своими преданными на земле.

Джаяпатака Свами: Совместное воспевание Харе Кришны известно как киртана или санкиртана , и во время воспевания киртаны человек вкушает духовное, глубокое блаженство. Так и Господь Чайтанья всегда испытывал это во время Своего воспевания. Мы хотим, чтобы присутствующие преданные воспевали имена в санкиртане и вкушали это духовное блаженство!

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.20

шримат-падабджа-падави-вара-хамсакадьяих
пани-правала-югалам валайаир лайайш ча
латсьодгаме сапади манматха-манматхасья
шри-гаура-шита-киранасья рараджа бхуйах

Перевод: Когда ошеломленный Купидоном, озаренный золотыми лучами, начал танцевать, место засияло браслетами на его лотосных стопах, браслетами на его розовых руках и ритмом музыки.

Джаяпатака Свами: Другими словами, Господь Гауранга был настолько прекрасен, что мог бы ошеломить даже Купидона. И когда Он танцевал, лучи от Его лотосных стоп освещали всё вокруг, а колокольчики на Его лодыжках тоже звучали очень красиво! И Он танцевал в ритме киртаны , с браслетами на Его длинных золотых руках.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.24

татах санкиртана-параих садхубхих саха са прабхух
нанарта пада-катакаих ранач-чарана-панкаджах

Перевод: Тогда Махапрабху, носящий браслеты на лодыжках на своих лотосных стопах вместе с садху, преданными санкиртане.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.205

нирамала бхела шаши-ранджита раджани
анугата гуна гайа- начайе апани

Перевод: На вечернем небе сияла безупречная луна. Пока преданные воспевали славу Господа, Господь Гаура танцевал.

Джаяпатака Свами: Луна сияла в прекрасном вечернем небе. Безупречная луна. Пока Его спутники воспевали славу Господа, Господь Гауранга танцевал.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.206

мегагана ниджа рупа дхари' прабху-каче нация
булайе тара бхакта паче паче

Перевод: Облака, вновь приняв свой первоначальный облик, приблизились к Господу. Они танцевали и бродили, следуя за верующими.

Джаяпатака Свами: Итак, облака приняли свои формы и появились позади Господа в человекоподобном обличье. И они танцевали, бродили вокруг преданных, следуя за ними.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.207.

сеи према вичара на каре гаурахари
мегхе ки балиба — дила триджагат бхари'

Перевод: Господь Гаура-Хари не раздумывал, кому Он должен даровать дар любви, а кому нет.

Что еще я могу сказать об этих облаках? Владыка Гаура наполнил любовью всех в трех мирах.

Джаяпатака Свами: Шри Гаура Хари, Господь Гаура Хари, не раздумывал, кому Он дарует чистую любовь Кришны. Что мы можем сказать об этих облаках? Он наполнил три мира экстатической любовью. Господь Чайтанья не раздумывал, кому даровать милость, а кому нет, Он даровал её всем.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.208

апане тхакур наче бхактагана-сане
сабхара авеше наче шачира нандане

Перевод: Сам Господь танцевал вместе с верующими. Проникнувшись в настроение всех присутствующих, сын Шаци тоже танцевал.

Джаяпатака Свами: Господь Гауранга танцевал вместе с преданными. А в конце киртаны Господь Шачи-нандана, сын матери Шачи, тоже танцевал.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.209

премара авеше наче маханатарадже падамбуджа
мукхара манджира гхана бадже

Перевод: Охваченный любовью, Маха-натараджа танцевал, а браслеты на его лотосных стопах издавали прекрасный мелодичный звук.

Джаяпатака Свами: Погруженный в чистую любовь к Кришне, Господь Гауранг, великий царь танцовщиц, заставил колокольчики на Его двух лотосных стопах издать прекрасный мелодичный звук.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.21

випрангана-гана-мукхенду-виниргатайс таир
уччаир улулу-нинадаир джайа-нада-мишраих
кхе'вастхитасйа дивишан никайасйа харша-
сванаир атива-тумулах сумахотсаво'бхут

Перевод: Царило бурное празднество, сопровождаемое радостными голосами божеств, находящихся в небесах, смешанными с громкими возгласами «Джая» и «улу-двани», доносившимися из уст жен брахманов.

Джаяпатака Свами: Джая! Джая! Итак, киртана Господа была великим праздником, и все преданные радостно воспевали её. Полубоги или ангелы с неба кричали: Джая! Джая! А жёны присутствующих брахманов издавали звук улу-дхвани .

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.25

випра-садхви-мукхамбходжа-гхана-дхвани-нинадите
нандайатй атипушпаугха-гандхонмадита-дин-мукхе

Перевод: Из лотосовых уст святых брахманов раздался громкий и звучный звук (улу улу), который озарил всех присутствующих, а во все стороны разлетелись великолепные, благоухающие цветы.

Джаяпатака Свами: Ха! Ха! Игры Господа в киртане буквально не от мира сего. Возможно, люди не ценят этот киртан , но если мы будем его совершать , мы сможем вкусить часть великого трансцендентного блаженства. И когда Господь Чайтанья совершал киртан , с небес падали цветы! Харибол!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.210

випрасадхвигана джайа джайа дей сукхе
акашете девагана декхайе каутуке

Перевод: Святые брахманы радостно воспевали «Джая! Джая!». С неба полубоги с нетерпением наблюдали за происходящим.

Джаяпатака Свами: Святые жены брахманов с великой радостью воспевали «Джая! Джая! Вся слава!». Полубоги или ангелы с небес с нетерпением и радостью наблюдали за этим!

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.22

кундаравинда-каравира-навина-малли-
джатьяди-пушпа-нивахаи рава-кпта-малйах
шрикханда-кункума-ласан-мрига-набхи-панкаир
алипья сарва-танум эва рараджа нритйан

Перевод: Танцуя с гирляндами из жасмина, каравиры , свежих цветов малли и джати , все его тело сияло ароматами мускуса, сандалового дерева и кумкумы .

Джаяпатака Свами: Итак, здесь приводятся некоторые подробности о том, как Господь Чайтанья был украшен ароматными цветами, произрастающими в тропиках Индии. А на Его теле были мази из мускуса, сандаловой пасты и кумкумы .

Murāri Gupta Kaḍaca 2.3.26

кхе'вастхите сура-гане бабхува махад-утсавах
шри-кришна-киртананандах сарва-шрути-манохарах

Перевод: Среди множества сур, расположенных над ними в космическом пространстве, также состоялся великий радостный праздник Шри-Кришна-киртаны, который является самым привлекательным звуком для всех ушей.

Джаяпатака Свами: И вот полубоги или ангелы, находившиеся в космосе и наблюдавшие за киртаной , тоже начали повторять «Шри-Кришна-Киртана» . И это создало очень приятный звук для всех ушей.

Мурари Гупта Кадача 2.3.27-28

йе'нека-джанма-крита-пунья-самудра-санкхьяс
те кришна-дева-самам эва нитанта-шантах
нртйанти харша-пулакашрубхир авртанга
дева йатхачала-бхида сукхино дивиштхах

Перевод: Пока полубоги на небесах во главе с Индра-девой, сокрушителем гор, пребывали в блаженстве, так же бхакты Гауры испытывали и это блаженство. Эти преданные, обладающие непостижимым спокойствием и накопившие благочестивые деяния за множество перерождений, столь же многочисленных, как волны океана, теперь танцевали в обществе самого Шри Кришны. Во время танца их тела покрывались слезами радости и пулаками .

Джаяпатака Свами: Они танцевали в экстатической любви, волосы у них встали дыбом, а глаза их наполнились слезами радости. Поэтому возможность участвовать в играх Господа — величайшее благословение. Поэтому возможность петь и танцевать с Господом — нечто особенное. Именно к этому должны стремиться преданные. Материальное счастье ничтожно по сравнению с этим. Харе Кришна!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.211

премайе бибхола саба наче бхактагана на джани
ки каила тапах катека джанама

Перевод: Охваченные экстатической любовью, все преданные танцевали. Какие аскезы они совершали и в скольких перерождениях, чтобы принять участие в этих играх? Я не знаю.

Джаяпатака Свами: Переполненные экстатической любовью к Кришне, собравшиеся преданные танцевали. Я не знаю, какие аскезы или деяния они совершали в скольких жизнях, чтобы иметь возможность участвовать и присоединяться к этим играм!

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.212

тахара каране наче тхакурера сане
амода карайе тара према хена дхане

Перевод: Именно поэтому они смогли танцевать с Господом Гаурой. Они были блаженны, обладая сокровищем любви.

Джаяпатака Свами: Именно поэтому они смогли танцевать с Господом Гаурангой. Они были преисполнены блаженства, обладая сокровищем духовной любви. В Писании говорится, что для того, чтобы любить Господа, нужно иметь сильное желание к этому. Благочестивых деяний и большого богатства, любых материальных вещей недостаточно, чтобы получить любовь к Кришне; для этого необходима лаульям , или сильная жадность. И если мы не можем развить в себе желание или жадность участвовать в этом киртане Господа Чайтаньи, как мы можем получить эту беспричинную милость, позволяющую участвовать в деяниях Господа?

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.1.213

карунайа чайла прабху э бхуми акаша
шуни анандита кахе э лочанадаса

Перевод: Господь наполнил землю и небо Своей милостью. Услышав это и преисполнившись блаженства, Лочана даса рассказывает об этом.

Джаяпатака Свами: Господь Гауранга по Своей беспричинной милости наполнил землю и небо воспеванием святых имён. Лочана даса Тхакура, услышав об этом действе и преисполненный блаженства, рассказывает об этом.

Это всего лишь один день из 365 дней в году. И каждый день наполнен множеством игр. Мы не можем описать их все. Мы знаем лишь некоторые, рассказанные этими повествователями. Но даже Анантадева, с тысячами голов, не может описать все игры. Ха! Безгранично! Так вот, вы видите, сколько блаженства, столько любовного экстаза испытывали все мужчины и женщины от этой простой игры. Мужчины воспевали и танцевали, а женщины кричали: « Джая! Джая! » и «улу-дхвани !». Все участвовали в этом празднике воспевания святого имени. И Господь Чайтанья предсказал, что это воспевание распространится на каждый город и деревню мира. Если они начнут воспевать это сейчас, все они испытают трансцендентное блаженство. Харе Кришна!

Так заканчивается глава —
 Господь Чайтанья рассеивает облака.

* * *

Есть вопросы?

У Радхапати Гопинатхи дасы запланирована программа, и я должен несколько минут поговорить о харинаме .

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives Team
Reviewed by Rasasāgara Govinda dāsa Brahmacārī

Lecture Suggetions