Книга Шри Кришны Чайтаньи
мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
парамананда-мадхавам Шри Чайтанья Ишварам
Харихи ом тат сат
Глава называется «Удивительное манго Гауранги».
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.79.
прабхура амраврикша-ропана о пхаладана-кахини –
эка-дина прабху саба бхакта-гана лана
санкиртана кари' ваисе шрама-юкта хана
Перевод: Однажды Господь совершил санкиртан со всеми Своими преданными, и когда они сильно устали, они сели.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.25
хари нама нарайана шачира дулала гаура
ара-дине ара катха шуна адбхута
нитуи нутана пракашайе шачисута
Перевод: Пожалуйста, послушайте еще одну чудесную историю о развлечениях другого дня. Сын Шаци постоянно демонстрирует новые и свежие развлечения.
Джаяпатака Свами: Шацидулала, Гаура Хари, который был Личностью Бога, Нараяны, Он занимался харинама-санкиртаной . Послушайте одну чудесную историю, которая произошла в другой день, и которую Шачи Сута, сын матери Шачи, явил, новое и свежее развлечение.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.27
кевала нигудха пракашайе тхакурала
ниджаджане кахе-декха мича э сансара
Перевод: В этой игре Господь Гаура открыл тайную истину о Себе. Своим личным соратникам Он сказал: «Этот мир рождения и смерти — ложь».
Джаяпатака Свами: Итак, в этой истории Господь Гауранга передал Свои сокровенные знания Своим соратникам. Он сказал: посмотрите на этот мир повторяющихся рождений и смертей, он на самом деле ложен.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.28
иха бали' ана-парасанге кахе ана
пашарила сабалока лама харинама
Перевод: Сказав это, в другом контексте Он говорил о других вещах и, забыв обо всех мирах, погрузился в воспевание святых имён Господа Хари.
Джаяпатака Свами: Сказав это, Он заговорил и о других вещах. Вместе с другими преданными Он погрузился в созерцание, Он стал воспевать святое имя Господа Хари.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.29
ниджа-нама-санкирттане матала антара
бхумитэ лутана канде -према парабала
Перевод: Во имя Своих святых, совершая коллективное пение, Он воспылал неистовством. Катаясь по земле, Он плакал от силы премы.
Джаяпатака Свами: Поглощенный воспеванием санкиртаны , своих собственных духовных имен, Он сошел с ума и начал кататься по земле и плакать от силы чистой любви к Кришне.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.30
акамбите утхи' кахе диша каратали
ниджаджане пракашаме ниджа-тхакурали
Перевод: Внезапно встав и хлопнув в ладоши, Он сказал Своим личным соратникам, открыв Свою истинную сущность, истину о том, что Он действительно является Верховной Личностью Бога.
Джаяпатака Свами: Внезапно Он поднялся и, хлопая в ладоши, заговорил. Он рассказал Своим соратникам. Он явил Свою сущность как Верховная Личность Бога.
атхапара-дине бхумав упавишйанунадайан
караталаир дишах процессе пашья шаилуша-чештитам
Перевод: В другой день, сидя на земле, Он хлопнул в ладоши, издавая звуки, которые разносились во все стороны, и воскликнул: «О! Посмотрите на деяния этого актера!»
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.31
декха декха амрария аропила ами амара
арджита тару хаибе апани
« Смотрите. Смотрите. Сейчас я посажу семечко манго. Из посаженного мной семечка само вырастет дерево».
Джаяпатака Свами: Посмотрите, посмотрите! И Он сказал: «Я посажу семечко манго, и оно само вырастет в манговое дерево».
Murāri Gupta Kaḍaca, 2.4.7
пашья пашйадбхутам биджам бхумау самропитам майа
пашья пашйанкуро джато нимисена тарух пунах
Перевод: «Вот, вот, чудесное семя, которое Я сажаю в землю! Посмотрите, посмотрите на этот росток, который пророс и в мгновение ока превратился в дерево!»
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.32
такхане кахайе сараджане акамбита
экхани ропила биджа бхела анкурита
Перевод: Произнеся эти слова, Господь Гаура тут же посадил семечко манго. Оно тут же проросло.
Джаяпатака Свами: Сказав эти слова, Господь Гауранга внезапно сказал Своим спутникам: «Я посадил это семя, и оно тут же проросло». Анкурита .
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.80.
эка амрабиджа прабху ангане ропила
татакшане джанмийа вркша бадите лагила
Перевод: Тогда Господь посеял семя манго во дворе, и тотчас семя дало плод, из которого выросло дерево и начало расти.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.33
дехите дехите бхела тару мунджарита
хайла уттама шакха тару мукулита
Перевод: На глазах у всех дерево быстро росло. Сформировались лучшие ветви, и дерево полностью расцвело.
Джаяпатака Свами: Пока преданные наблюдали, они видели, как дерево росло. Оно превратилось в большое дерево со множеством ветвей, и каждая из ветвей полностью распустила цветы.
Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.29
бхох пашья пашья бхуви ропитам амра-биджам
кутасйа пашья пунар анкура эша джатах
пашьяиша сампрати бабхува витасти-матро
бхуйо'пи пашья витапо'сйа бабхува Сиграм
Перевод: «Смотрите! Смотрите! Я посадил семечко манго в землю. Манго проросло. Смотрите! Теперь оно выросло ( примерно до восьми дюймов). Смотрите! На нем быстро появились ветви.»
Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.3 0
шакха бабхувур иха пашья нимеша-матрат
пашйасйа паллава-чайах парито бабхува
пашйаитад эва парипаквам абхуд атхасья
пашйабхавад граханам апи атичитрам этат
Перевод: «Смотрите! Здесь выросли ветви. В одно мгновение повсюду появились почки. Посмотрите! Плоды созрели. Это просто поразительно».
Murāri Gupta Kaḍaca, 2.4.8
джатам пашйасйа пушпаугхам
пашья пашья пхалам пунах
джатам пашья пхалам паквам
тасйа санграханам пунах
Перевод: «Посмотрите. Цветы распустились. Посмотрите, посмотрите, какие плоды появились. Посмотрите, плоды созрели. Я собрал плоды».
Джаяпатака Свами: Это место до сих пор известно как Ама-гхата, и там произошло такое событие: Господь Чайтанья посадил семя манго, оно выросло и тут же дало созревшие плоды всем преданным, которые совершали санкиртана-яджню , коллективно воспевая святые имена.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.81.
дехите дехите вркша ха-ила пхалита
пакила анека пхала, сабей висмита
Перевод: На глазах у людей дерево выросло до полной зрелости, и плоды полностью созрели. Все были поражены.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.34
декха декха саба-лока апарупа ара
мукулита хаила хера тарути амара
Перевод: Смотрите, все видят еще одно чудо. Смотрите, мое дерево расцвело.
Джаяпатака Свами: Смотрите! Смотрите! Все, посмотрите на это чудесное дерево! Как же уже расцвело Моё дерево!
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.35
тахани хаила пхала-пакила секале
ангули хелана прабху декхайа сабхаре
Перевод: Затем оно принесло плоды, и в тот же миг манго созрели. Палцем Господь Гаура указал на плоды всем присутствующим.
Джаяпатака Свами: Затем, в это время, дерево начало проявлять плоды, которые созрели. Господь показал всем присутствующим, протянув Свой перст, и показал плоды.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.82.
шата дуи пхала прабху шигхра падаила
пракшалана кари' кришне бхога лагайла
Перевод: Господь тотчас же собрал около двухсот плодов и, вымыв их, предложил их Кришне на съедение.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.36
Падия анила пхала декхе саба локе
ниведана кари' дила ишвара саммукхе
Перевод: Срывая плод, он поднял его на глазах у всех. Затем он принес его в жертву Господу.
Джаяпатака Свами: Взяв плоды на глазах у всех, Он преподнес их и положил перед Господом.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.83.
ракта-пита-варна, — нахи аштхи-валкала
эка джанера пета бхаре кхайле эка пхала
Перевод: Все плоды были красными и жёлтыми, без семечек внутри и без кожуры, и съев один плод, человек мгновенно наедался досыта.
СМЫСЛ: В Индии лучшим считается манго красного и желтого цвета, с очень маленькой косточкой, очень тонкой кожурой и настолько приятным вкусом, что, съев один фрукт, человек будет сыт. Манго считается королем всех фруктов.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.84.
декхия сантушта хайла шачира нандана
сабаке кхаояла аге карийа бхакшана
Перевод: Увидев качество манго, Господь был очень доволен и, поев первым, накормил всех остальных преданных.
Джаяпатака Свами: Это показывает, как Господь любит служить Своим преданным, и это манговое дерево предназначено специально для всех преданных.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.85.
аштхи-валкала нахи, — амрита-расамайа
эка пхала кхайле расе удара пурайа
Перевод: У плодов не было ни семян, ни кожуры. Они были полны нектарового сока и настолько сладки, что человек был бы полностью удовлетворён, съев всего один плод.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.86.
эи-мата пратидина пхале бара маса
вайшнава кхаена пхала, — прабхура улласа
Перевод: Таким образом, плоды росли на дереве каждый день в течение двенадцати месяцев года, и вайшнавы ели их, к великому удовлетворению Господа.
Джаяпатака Свами: Обычно сезон манго приходится примерно на май, июнь, июль, возможно, в некоторых местах он отличается. Может быть, некоторые манго созревают раньше или позже. Это очень редкое явление; это манговое дерево давало созревшие плоды каждый день в году. Поэтому преданные, после совершения харинама-санкиртаны , коллективного воспевания мантры Харе Кришна, ели манго, были полностью удовлетворены, и Господь, видя, как они принимают манговое прасадам , был очень доволен.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.26
ати апарупа катха-локе абидита
адхамаджанера мане на хайа пратита
Перевод: Это повествование удивительно. Оно неизвестно в мире. Падшие люди не осознают этого в глубине души.
Джаяпатака Свами: Это чудесное времяпрепровождение. Оно неизвестно в мире. Падшие души не способны этого осознать.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.87.
эи саба лила каре шачира нандана
анйа лока нахи джане вина бхакта-гана
Перевод: Это тайные деяния сына Шаци. Кроме верующих, никто не знает об этом происшествии.
ПОЯСНЕНИЕ: Неверующие не могут поверить в этот случай, однако место, где росло это дерево, до сих пор существует в Маяпуре. Оно называется Амра-гхатта или Ама-гхата.
Джаяпатака Свами: На самом деле это станция на восточной железной дороге, на линии от Кришна Нагара до Навадвипа-гхаты.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Ади-лила, 17.88.
эи мата бара-маса киртана-авасане
амра-махотсава прабху каре дине обедать
Перевод: Таким образом Господь ежедневно совершал санкиртану, и по окончании санкиртаны каждый день в течение двенадцати месяцев устраивался праздник поедания манго.
ПОЯСНЕНИЕ: В принципе, Господь Чайтанья Махапрабху раздавал прасад в конце исполнения киртаны. Аналогично, члены движения сознания Кришны должны раздавать прасад аудитории после исполнения киртаны.
Джаяпатака Свами: Это важное наставление основателя движения сознания Кришны Ачарьи, согласно которому в конце совершения санкиртаны следует раздавать прасад , пищу, предложенную Господу Кришне.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.37
тилеке сакала сей на декхие кичу
пхаламатра аче-гача мича хайла пачу
Перевод: От дерева не осталось и следа. Сохранились только плоды. Дерево стало ложным.
Джаяпатака Свами: От дерева не осталось и следа. Никто не мог его увидеть. Остались только плоды. Дерево больше не было видно и стало ложным.
Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.28
аньедюр удьяд-ахимамшу-сахасра-бхасван
бхумау васан кара-тала-двайа-тала-пураих
сарва дишах пратиравонмукхарах самантат
курванн увача ниджа-пада-пайоджа-бхактан
Перевод: В другой день, сияя, как тысяча восходящих солнц, он сидел на земле, наполняя направления звуком каратал, которые держал в обеих руках. Затем он обратился к своим преданным, служившим его лотосным стопам.
Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.31.
врикшаш ча сарва-витапаш ча пхалам ча сарвам
майа-критам сакалам эва куто'пи насти |
Шаилуша-чештитам идам витатхам йад этат
тат-прапта-вайкритам анартхакатам прайати
Перевод: «Дерево, все его ветви и плоды — всё это иллюзия. Они не существуют. Это иллюзии, созданные магом. Они меняются и становятся бесполезными».
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.38
айче майя декхайла-кахе сарвалоке
иха джани' на мариха э самсара-шоке
Перевод: Так Господь явил майю. Господь сказал всем: «Помните, что этот мир — майя, не поддавайтесь скорби в этом мире рождения и смерти».
Джаяпатака Свами: Всем присутствующим Господь явил иллюзию, или майю . Осознайте, что этот мир — майя . Не поддавайтесь скорби в этом мире рождения и смерти.
Murāri Gupta Kaḍaca, 2.4.9
пхалам врикшо'пи насти эва кшанан майя-критам йатах
прантаре ту критам хй эва на кинчид апи лабхйате
Перевод: «Конечно, ни эти плоды, ни дерево, созданные в мгновение ока Моей иллюзорной энергией, не имеют никакой реальности. Они подобны миражу в пустыне, из которого ничего нельзя получить».
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.39
мора майабале сришти сакала самсара на буджхи
' сакала лока боле апанара
Перевод: Силой Моей Майи сотворен этот мир рождения и смерти. Не понимая этой истины, все говорят, что этот мир принадлежит им.
Джаяпатака Свами: Силой Моей иллюзорной энергии Я создаю весь этот мир рождения и смерти. Не понимая этого, все обусловленные души говорят, что это их собственность.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.40
мора майя-дади кеба чидимбаре паре
сабе эка патха аче майя джинибаре
Перевод: Как можно разорвать путы моей майи? Есть только один путь к покорению майи.
Джаяпатака Свами: Веревка Моей иллюзорной энергии, только один может перерезать эти веревки одним методом или одним путем, чтобы покорить майю .
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.41-42.
ята ята деха-дхарма-карма каре локе
сарвакарма аропана каре йади мокэ
табе деха-самарпана кришнападе хайа
кармакарма-шубхашубха-бандха нахи хайа
Перевод: Какие бы действия, совершаемые человеком в отношении этого тела, он ни приносил в жертву Мне, то тело приносится в жертву лотосным стопам Кришны, и такой человек не связан кармой или акармой, благочестивыми или нечестивыми деяниями.
Джаяпатака Свами: Какие бы телесные религии ни исповедовали люди, какие бы благочестивые поступки ни совершали, какие бы действия ни были посвящены Господу Кришне, всё подносится к лотосным стопам Господа Кришны, и тогда благочестивые или нечестивые реакции, благоприятные и неблагоприятные действия больше не связывают человека.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.43
э бхакти парама таттва -самарпана гани
самарпите кришне-бхеда нахи рахе апани
Перевод: Поэтому я считаю эту бхакти самоотдачи и подношения Кришне высшей истиной, ибо благодаря ей человек не отделяется от Кришны.
Джаяпатака Свами: Таким образом, это преданное служение считается высшей истиной, самоотдачей. Когда человек предается Господу Кришне, он не остается отделенным от Кришны.
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.44
саба самарпиле-кришна пай сарватхайа
сакала пуране гита, бхагавате гайа
Перевод: Тот, кто посвящает Господу Кришне всё, достигает Господа Кришны во всех отношениях. Эта истина воспевается в «Бхагавад-гите», «Шримад-Бхагаватам» и во всех Пуранах.
Джаяпатака Свами: Если всё предложить Господу Кришне, то человек достигнет Кришны во всех отношениях. Об этом говорится во всех Пуранах , Бхагавад-гите и Шримад-Бхагаватам .
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.45
нахе ба сакала эй хайа анартхака
ишваре арпиле саба самсара сартхака
Перевод: « Тот, кто не отдает Господу Кришне всего, живет напрасно. Тот, кто отдает Господу все, получает в этой сансаре ценный дар».
Джаяпатака Свами: Если человек не посвящает Господу Кришне всё, его жизнь лишена смысла. Посвящая всё Верховному Господу, он обретает ценность во всём материальном мире.
Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.32.
этат тад апй амритам эва йад ишварасья
каутухалайа пуратах куруте джаноугах
прапноти сад-васанам риктам атипракамам
майя-критена ча пхалам лабхате вичитрам
Перевод: «Если люди совершают поступки ради довольства Господа, эти поступки становятся вечными, а сами они приобретают прекрасные ткани и огромное богатство. Если же они совершают их из майи, результат будет противоположным».
Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.33
эвам хи вишвам ахилам витатхам йад этан
нишпадйате сататам ишвара-севанайа
тат сартхакам бхавати самьяг асатьям этат
сатьям бхавед ашучи йат тад идам шучи сйат
Перевод: «Если постоянно приносить в служение Господу всю иллюзорную вселенную, это обретает смысл. Всё ложное становится реальным, потому что то, что приносится Господу в жертву, если оно нечистое, становится чистым».
Джаяпатака Свами: Итак, это показывает, как преданное служение фактически превращает эту иллюзорную энергию во что-то осмысленное, предлагая её Господу. Даже если это иллюзорная энергия, всё, что предлагается Господу, становится чистым. Поэтому мы должны предлагать эту иллюзорную энергию Господу, и тогда она обретёт смысл. Если мы не будем предлагать её Господу, то весь мир, который является ложью, иллюзией, потеряет смысл.
Чайтанья Чарита Маха Кавья, 6.34
тасмадж джанаих сакалам эва парешварасья
севархам апи анритам этад ихавацеям
самсара эша нахи тасйа бхавед виродхи
сева-парас ту нахи бадхйате эва кайшит
Перевод: «Поэтому, если человек собирает всё ложное для служения Господу, сансара больше не поступает вопреки своему характеру, потому что человеку, занимающемуся служением, ничто никогда не препятствует».
Мурари Гупта Кадача, 2.4.10
ишварасьягратах критва дханам випулам ашунуте
эвам майа-критам карма сарвам чедам анартхакам
Перевод: «Таким образом, вся работа, совершаемая ради майи, несущественна, но если человек совершает её ради служения Господу, то он обретает огромное богатство премы».
Мурари Гупта Кадача, 2.4.11
ишварартхам критам хй этат сарвам сартхакатам
ият тасмад ишвара-севартхам сарвам кармачарет судхих
Перевод: «Всё, что делается ради Господа, приносит реальную пользу. Поэтому человек утонченного ума должен делать всю свою работу на благо Господа».
Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда, 2.2.46
хена адбхута гаурачандера пракаша
шуни анандита кахе э лочанадаса
Перевод: Таким образом Господь Гаурачандра открыл чудесную истину. Услышав её, Лочана-даса преисполнился блаженства и поведал об этом.
Джаяпатака Свами: Таким образом, Господь Гаурачандра дал это чудесное наставление. И, услышав это, автор Лочанадаса с огромной радостью поведал об этом. Видите ли, об этой тайне мы знаем, что многие джняни говорят: « джаган митхья брахма сатьям» . Что этот материальный мир ложен, а Брахман истинен. Но на самом деле Кришна — это Пара-Брахман, Он — Высшая Абсолютная Истина. Поэтому, если мы предлагаем Кришне эти временные материальные действия, предметы, то таким образом мы можем преобразовать временную материальную энергию в чистую духовную любовь к Кришне. Таким образом, в материальном мире у человека может не быть трудностей, у него может быть достаточно всего для спокойствия, но поскольку он использует всё для Кришны, он обретает истинное сокровище жизни — любовь к Кришне. Все великие учителя мира говорили, что мы должны стремиться к любви к Богу, но вот секрет, как это сделать — отдать всё Кришне, отдать всё Верховному Господу ради Его удовлетворения.
Чайтанья Мангала, Сутра-кханда 1.102
бхактаке прасад амрабиджа-аропане
йа шуниле сарваджанера двидха гуче мане
Перевод: Проявляя милость к преданным, Господь посадил семечко манго, рассказ о котором развеивает сомнения в сердце каждого.
Джаяпатака Свами: Итак, будучи очень добрым к Своим преданным, Господь Чайтанья, Господь Гауранга, посадил семя манго, которое выросло в дерево и дало плоды. Услышав об этом, человек избавляется от всех своих сомнений.
Итак, на самом деле этот мир, как вы видите, — это иллюзорная энергия Господа. Господь Гауранг и Господь Кришна — волшебники, создавшие этот временный мир. Мы думаем, что он реален. Но если мы используем его для Кришны, он становится реальным! Поэтому мы должны использовать энергию Кришны для служения Ему. И это преобразуется в Абсолютную Истину. Харибол!
Итак, появилось это манговое дерево, оно росло там, и у преданных были манго. А затем Господь Чайтанья, Господь Гауранга, заставил дерево исчезнуть. Дерево стало иллюзией, но манго наполнило желудок! Ха! Ха! Ха! Ха! Весь этот материальный мир — иллюзия, но по милости Кришны, если мы используем его для Кришны, то получим высшее благо — кришна-прему , чистую экстатную любовь к Кришне. Харибол!
Так заканчивается глава —
«Удивительное манго Гауранги»
* * *
Я уже готова к сбору манго! (Его Святейшество Махавараха даса сказал: «Здесь деревья уже распускаются!»)
В Южной Индии мы видели много манго! (В Zoom) Мне предлагали манго во время моих онлайн-встреч! А еще на Ближнем Востоке! Можно мне туда поехать?
Объявление: У одного из учеников Гуру Махараджи, Ачарьи Преми Деви Даси, муж Гаурав, проживающий в Канаде, очень болен, и его состояние здоровья ухудшается. Возможно, это рак. Поэтому они просят Гуру Махараджу помолиться за него, а также всех преданных помолиться за этого преданного. Давайте все помолимся Господу Гауре, повторяя: Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе, Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе!
Мы не знаем, какова воля Господа. Иногда Он хочет вернуть людей к Богу, иногда Он может исцелить их. Поэтому мы молимся Господу: пусть он останется с нами, если Ему это угодно, всё зависит от Кришны. Если ему станет лучше, это будет очень хорошо, потому что нам нужны преданные в этом мире. Но некоторые преданные тоже покидают этот мир. Но мы хотим, чтобы они вернулись к Кришне, мы всегда молимся: если Господь пожелает, пусть Он вернет этому преданному здоровье.
Lecture Suggetions
-
20200107 Вечерняя Даршана
-
20200902 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома (Часть 1)
-
20200108 Вечерняя Даршана
-
08.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
20200910 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам.
-
20201011 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 2)
-
20200119 Воскресное праздничное обращение
-
07.09.2020 Дискуссия между Кешавой Бхарати и Вишвамбхарадевой
-
20200901 Оплакивание Адвайты, Гангадаса, Шриваса, Гададхары, Вакрешвары, Мурари, Джагадананды, Дамодары, Харидаса и Видьянидхи
-
20200903 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома. (Часть 2)
-
20200104 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 2, утреннее выступление.
-
08.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает возможность поселиться в Голоке.
-
20190127 Сессия вопросов и ответов
-
20200105 Воскресное праздничное обращение и фестиваль киртан
-
20190218 Лекция Шри Нитьянанды Трайодаши
-
20190220 Адрес прибытия
-
09.09.2020 Плач жителей Катвы, услышавших о Нимаи Санньясе
-
20200116 Вечерняя Даршана
-
19.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
20190114 Question and Answer Session
-
20200106 Вечерняя Даршана
-
09.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает благословение в виде права на проживание в Голоке (Часть 2)
-
20201010 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 1)
-
20200102 Вечерняя Даршана
-
20200111 50-й фестиваль в честь 50-летия Санньясы
-
20200905 Шри Вишвамбхарадев приближается к Кешаве Бхарати
-
09.09.2020 Плач жителей Навадвипы, узнавших о том, что Нимай покидает дом, чтобы стать санньясой.
-
20200911 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам (Часть 2)
-
20190201 Сессия вопросов и ответов
-
20200103 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 1
