Text Size

20200226 Путь из Навадвипы в Матхуру

26 Feb 2020|Duration: 00:14:33|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам шри чаитанья ишварам
харих ом тат сидел

Введение: Прошлой ночью меня трижды вырвало, у меня была диарея, поэтому я принял лекарство и весь день отдыхал. Сегодня я не смог пойти на парикраму-адхивасу в Антардвипу . Надеюсь, завтра я смогу обратиться ко всем парикрамам отсюда. Сегодня вечером три человека приняли посвящение: один первый и два вторых, артисты цирка.

Я прочитаю четыре или пять стихов и попытаюсь понять их смысл.

Создание Навадвипы для Матхура

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.15

сайам кадачид атха таих сва-падабджа-бхактаих
шри-гаурачандра удито ниджа-киртанабдхау
акашмикаир гагана-мандалам амббувахаир
вьяптам нирикшйа каруно'джани вигхна-бхитья

Перевод: Однажды вечером Гаурачандра явился в океане киртаны со своими преданными, похожими на лотосы. Увидев, как небо внезапно полностью покрылось облаками, он, опасаясь препятствия, проявил милосердие.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.16

адайа пани-камалешв атха мандирагриям
раган сварамш ча сакалан са критартхайитва
уччаир джагау свагуна-сашчайам эва хришах
Шриман ананга ива виграхаван притхивйам

Перевод: Подобно воплощению Купидона на земле, он взял в свои лотосные руки прекрасные кимвалы и с радостью громко воспел славу Господню, исполняя рагу и правильные ноты.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.17

садьяс тада джаламуко марута пракирна
бхеджур дишам дишам ами саха читта-кхедаих
вйоматинирмалам абхуд удийайа чандрах
сардхам самаста-бха-ганена тамо'пахатьяи

Перевод: Мгновенно, ослабев, тучи разлетелись во все стороны под действием ветра. Небо прояснилось, и луна вместе со звездами взошла, рассеяв тьму.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.18

раджйан прасарита-карах парирабхйа гадхам
рамйам кшапа-нава-вадхум витамо'нтарийам
ананда-синдху-лахари-чайам уччалантам
джйотснам ишад ива Раматй айам ошадхишах

Перевод: Сияющая луна, раскинув руки, крепко обняла свою привлекательную новобрачную, ночь, покрывалом из отсутствия тьмы. Луна наслаждалась светом, который волновал волны в океане блаженства.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.19

гирвана-вартмани тада вимале садрикшаих
пийушам удгирати татра судха-маюкхе
шри-гаура-шита-кирано'пи аванау сва-локе
санкиртанамрита-расе рамати сма бхуях

Перевод:  Подобно тому, как луна и звезды изливали нектар в чистом небе, Гауранга, сияя своими лучами, наслаждался расой сладкого киртана вместе со своими преданными на земле.

Джаяпатака Свами: Итак, во время парикрамы есть место под названием Мегхачара, оно находится в Симантадвипе. Когда вы идете из Бельпукура в Мандир, вы видите это место — Мегхачара. Там говорится, что Господь Чайтанья вытащил свои картылы и начал играть на них, и таким образом все облака рассеялись. Это одно из деяний Господа Чайтаньи, и вы можете увидеть место, где Он совершил это деяние.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.20

шримат-падабджа-падави-вара-хамсакадьяих
пани-правала-югалам валайаир лайайш ча
латсьодгаме сапади манматха-манматхасья
шри-гаура-шита-киранасья рараджа бхуйах

Перевод: Когда ошеломленный Купидоном, озаренный золотыми лучами, начал танцевать, место засияло браслетами на его лотосных стопах, браслетами на его розовых руках и ритмом музыки.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.21

випрангана-гана-мукхенду-виниргатайс таир
уччаир улулу-нинадаир джайа-нада-мишраих
кхе'вастхитасйа дивишан никайасйа харша-
сванаир атива-тумулах сумахотсаво'бхут

Перевод: Царило бурное празднество, сопровождаемое радостными голосами божеств , находящихся в небесах, смешанными с громкими возгласами «Джая» и «улу-двани», доносившимися из уст жен брахманов .

Джаяпатака Свами: И вот Господь Чайтанья танцевал, и ангелы с небес, и жены брахманов на земле исполняли улу-двани , и все мужчины пели «Джай! Джай!», таким образом они исполняли киртан .

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.22

кундаравинда-каравира-навина-малли-
джатьяди-пушпа-нивахаи рава-кпта-малйах
шрикханда-кункума-ласан-мрига-набхи-панкаир
алипья сарва-танум эва рараджа нритйан

Перевод: Танцуя с гирляндами из жасмина, каравиры , свежих цветов малли и джати , Он сиял всем телом, благоухающим мускусными, сандаловыми и кумкумскими мазями .

Murāri Gupta Kaḍaca 2.4.1

татра шукламбаро нама двиджо родити нитьяшах
патитва дандавад бхумау ваданн эва мухур мухух

Перевод: Там брахман по имени Шукламбара постоянно плакал, падая на землю, словно палка, и снова и снова провозглашал:

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.23

шукламбарах са ту нипатйа дхараталантах
шри-гаурачандрам авадат сабхайам махатма
хе натха сампрати крита бхавата навина-
двипам наваива матхура вихараих вихараих

Перевод: Махатма Шукламбара упал на землю и с тревогой сказал Господу: «О Господь!   Своими многочисленными деяниями Ты превратил Навадвипу в новую Матуру».

Murāri Gupta Kaḍaca 2.4.2

навадвипас ту мадхура крита тата тваядхуна
ити самвилапан бхумау родити према-вихвалах

Перевод: «Дорогой Господь, Ты превратил Навадвипу в Матуру!» Сказав это, он заплакал и катался по земле, погруженный в чувства любви.

Джаяпатака Свами: Итак, он осознал, как Господь Чайтанья превратил Навадвипу в Матхуру. На самом деле, нет никакой разницы между Майапуром и Вриндаваном, но обрести это осознание — нечто особенное, и Шукламбара Брахмачари достиг этого осознания.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.24

итй уктаван бахала-гадгада-гадья-падйа-
вакьена бхумим абхито галад-ашру-пурах
ваихвалйа-даинья-хридайах сататам вимукта-
кантхам рурода бахушах ставанена тасйа

Перевод: Произнося это, сдавленным голосом, проливая слезы на землю, с растерянным, несчастным сердцем, он громко плакал, неистово восхваляя Господа.

Джаяпатака Свами: Так Шукламбара оценил деяния Господа Гауры, который превращал дхаму Навадвипа в Матхуру.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.25

нртйан вайасйа-ручирамсе'тате'типинам
до-стамбхам арпаяти са кшанам апй ударам
уддама-вепату-калат-сакаланга-йаштир
бхумау скхалатй анупадам вивашах кшанам ча

Перевод: Во время танца Господь на мгновение обнял за плечо друга, словно столб, волосы на котором встали дыбом. Затем, словно шест, Он, неуверенно упал на землю.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.4.3

вайасйамсе виникшипта-каро нритйати кархичит
квачид ромашчита-танух калпате парамах пуман

Перевод: Порой Верховная Личность Бога танцевала, кладя руку на плечо своего спутника; порой волосы на Его теле вздымались от восторга.

Джаяпатака Свами: Господь являл различные экстазы. Иногда Он танцевал в экстазе, положив руку на плечо своего спутника, а иногда у Него волосы вставали дыбом, и таким образом Он наполнялся восторгом.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.4.4

квачид ишвара-бхавена бхртйебхйах прададау варан
эвам нана-видхакараир нритйан локан ашикшайат

Перевод: Иногда, в настроении Верховной Личности Бога, Он даровал благословения Своим слугам, а иногда, танцуя, Он учил людей настроениям бхавы посредством различных выразительных жестов.

Джаяпатака Свами: Итак, экстатическая любовь Кришны, бхава, Он показывал своими выразительными жестами, и люди в целом могли понять, что такое бхава, наблюдая за Его трансцендентными жестами.

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.26

тебхйо варан кшанам апишвара-бхава-рамйо
бхуйо дадати садаям садайаика-синдхух
нана-видхаир атикрпа-раса-синдху-чандро локан
ашикшайад ашеша-виласа-бхаваих

Перевод: Гауранга, океан милосердия, на мгновение приняв облик Верховной Личности Бога, милосердно одарил преданных дарами.   Так луна в океане милосердия различными способами учила людей, проявляя свои безграничные эмоции во время своих игр.

Джаяпатака Свами: Когда Господь Чайтанья являл различные свои деяния, Он иногда проявлял Свою милость к преданным, а иногда пребывал в экстатическом настроении, Гауранга!

Чайтанья Чарита Маха Кавья 6.27

арухйа са кшанам апи свападабджа-бхакта-
скандхам махапрабхур атива-викара-рамйах
акридати сваджана-харша-самудра-пурам
улласайан ниши нишакара-коти-кантах

Перевод: Махапрабху, привлекательный и исполненный крайнего экстаза, взобрался на плечи своих преданных, служивших его лотосным стопам.   Господь, прекраснее миллиона лун, совершил свои деяния, приумножив океан радости своих преданных.

Джаяпатака Свами: Таким образом, разные преданные наслаждались играми Гауранги, Верховной Личности Бога, вкушая безграничное блаженство! Иногда Он взбирался на его плечи, иногда делал что-то другое, и это ценилось преданными.

Murāri Gupta Kaḍaca 2.4.5

кадачит сва-джана-скандхам арухйа харшайан прабхух
сва-джанан кридати притах кшанадайам крита-кшанах

Перевод: Однажды, когда Господь проводил время за отдыхом ночью, Он оживил сердца Своих спутников, воспарив им на плечи и весело резвясь.

Так заканчивается глава «Переход Навадвипы в Матхуру».

Джаяпатака Свами: Так Господь Чайтанья, устраивая некоторые из своих игр в Маяпуре, мог взобраться на плечи некоторых из своих преданных. Это было очень приятным опытом для преданных, и таким образом Господь наслаждался играми вместе со своими преданными. Таким образом, Господь Чайтанья сделал Навадвипу неотличимой от Матхуры! Харибола! Гауранги!

Что это? Это разные парикрамы – какая именно парикрама это?

Как вы себя чувствуете?

Джаяпатака Свами: Сегодня я большую часть дня отдыхал. Надеюсь, сегодня ночью со мной все будет в порядке!

Навадвипа — это Нила , Дурга — защитница священной дхамы , она известна как Праудха Майя, а Господь Шива известен как Вриддха Шива в Навадвипе. Они защищают священную дхаму . Если вы хотите проникнуть в эзотерическую часть дхамы , вам нужна Их милость!

Вопрос: Антардвипа находится в центре, все остальные восемь двип примыкают к границе. Так какие же двипы находятся на территории нашего кампуса?

Джаяпатака Свами: Рудрадвипа и Антардвипа.

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī, 26 February 2020
Verifyed by Rāsaprīyā Gopikā devī dāsī, 7 June 2020
Reviewed by

Lecture Suggetions