Text Size

20181211 Гауранга проявляет симптомы экстаза

11 Dec 2018|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Chennai, India

Шри Кришна Чайтанья Работа над книгой, 11 декабря 2018 года в Ченнаи, Индия, Его Святейшество Джаяпатака Свами Гуру Махарадж. Чтение Чайтанья-бхагаваты, Мадхья-кханда, 1.295-316.

В разделе: Гауранга проявляет симптомы экстаза

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурун дина таринам
парамананда-мадхавам Шри Чайтанья Ишварам
Харихи ом тат сат

Спасибо за просмотр канала «Джаяпатака». Мы работаем над книгой о Чайтанье . Перед этим я расскажу о своем состоянии. Сегодня я сам занимался физиотерапией, так как мой физиотерапевт взял отпуск, потому что ему нужно было совершить шраддху для своего дедушки. Затем я ответил на несколько электронных писем. Потом пообедал. Сегодня утром меня ждал сюрприз — овсянка. И это был приятный сюрприз. Сегодня днем ​​у меня была онлайн-встреча с преданными с Ближнего Востока, и сейчас мы проводим занятие. Спасибо.

* * *

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.295.

махабхагьяван бхагавата-патхака ратнагарбха-ачарья о татпутраганера паричайа —

даиве ара эка нагарияра дуйаре
эка махабхагьяван аче випра-варе

Перевод: По воле случая, один самый счастливый брахман сидел на пороге соседнего дома.

Джаяпатака Свами: По воле Провидения одному счастливому жителю Навадвипы Господь воссел у порога его дома. Конечно, хозяину дома невероятно повезло, потому что Господь восседал в доме этого брахмана .

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.296.

'ратнагарбха-ачарья' викхьята танра нама
прабхура питара санги, джанма — эка грама

Перевод: Он был хорошо известен под именем Ратнагарбха Ачарья и был другом отца Господа, поскольку родился в той же деревне.

Джаяпатака Свами: Он был хорошо известен, его звали Ратнагарбха Ачарья. Он был знаменитым человеком. Он был другом отца Господа Нимаи Пандиты, потому что родился в той же деревне.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.297.

тина путра танра кришна-пада-макаранда
кришнананда, джива, йадунатха-кавичандра

Перевод: Его три сына — Кришнананда, Джива и Ядунатха Кавичандра — были подобны пчелам у лотосных стоп Кришны.

Комментарий: Кришнананда был одним из главных учеников Гангадасы Пандиты (Ади-кханда 8.38). Он присоединился к Господу и Его спутникам в играх на водах Ганга после освобождения Джагаи и Мадхая (Мадхья-кханда 13.337) и был соратником Нитьянанды Прабху (ЧС, Ади 11.50).

В «Антья-кханде» (5.751) говорится: «Джива Пандита был великодушен и весьма удачлив. Господь Нитьянанда наслаждался различными играми в своем доме». В «Чайтанья-чаритамрите» (Ади 11.44) говорится: «Шри Джива Пандита прославил качества Шри Нитьянанды Прабху». Согласно «Гаура-ганоддеша-дипике» (169), он являлся в играх Кришны как враджаваси по имени Индира.

В «Антья-кханде» (5.735) говорится о Ядунатхе Кавичандре: «Ядунатха Кавичандра был преисполнен трансцендентной нежности любви к Кришне. Нитьянанда постоянно изливал на него Свою милость». В «Чайтанья-чаритаамрите» (Ади 11.35) сказано: «Ядунатха Кавичандра был великим преданным. Господь Нитьянанда Прабху всегда ликовал в его сердце».

Джаяпатака Свами: У Ратнагарбхи было три сына. Их звали Кришнананда, Джива и Ядунатха Кавичандра. Эти три сына подобны пчелам, собирающим мед с лотосных стоп Кришны. Их звали Кришнананда, Джива и Ядунатха Кавичандра.

Кришнананда был одним из главных учеников Гангадасы Пандиты. Он присоединился к Господу и Его спутникам, игравшим в водах Ганга. После спасения Джагаи и Мадхи он стал соратником Нитьянанды Прабху. О Дживе Пандите говорится, что он был великодушным и очень удачливым. Господь Нитьянанда наслаждался различными играми в своем доме. В « Чайтанья-чаритамрите», в «Ади-лиле» 11.44, говорится, что Шри Джива Пандита прославил качества Нитьянанды Прабху. В «Гаура-ганоддеша-дипике» он явился в играх Кришны как враджа-васи по имени Индра. Ядунатх Кавичандра был полон трансцендентной любви к Кришне. Нитьянанда постоянно изливал на него Свою милость. В « Чайтанья-чаритамрите» , «Ади-лила» 11.25, говорится, что Ядунатх Кавичандра был великим преданным. Господь Нитьянанда Прабху всегда ликовал в его сердце. Так и эти жители Навадвипы, соседи Господа Чайтаньи, были вечными преданными, нитья - сиддхами .

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.298.

ратнагарбхера бхагавата-шлока-патхана —

бхагавата парама адаре двиджа-вара
бхагавата-шлока паде карийа адара

Перевод: Этот высший брахман питал высочайшее уважение к « Шримад -Бхагаватам» и с большой любовью читал стихи из этого произведения .

Джаяпатака Свами: Этот выдающийся брахман питал высочайшее уважение к «Шримад-Бхагаватам» и с большим почтением читал шлоки из «Бхагаватам» .

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.299.

Когда голодные пастушки попросили у Кришны еды, Он послал их к брахманам, совершавшим жертвоприношения неподалеку, но брахманы отказали им, посчитав Кришну обычным смертным существом. Разочарованные, пастушки вернулись к Кришне, который затем послал их к женам этих брахманов. Как только жёны брахманов, спонтанно увлечённые трансцендентными качествами Кришны, услышали о просьбе Кришны о пище, они немедленно взяли с собой бесчисленное количество продуктов четырёх видов и, несмотря на препятствия со стороны мужей, братьев и друзей, пришли к Кришне с неподдельной и непрерывной преданностью, подобно реке, естественно текущей к океану, и увидели Его следующим образом:

йаджника-вип ра - патниганера кришнарупа-даршана татхахи (бхах 23.10.22)

шйамам хиранья-паридхим ванамалйа-барха-
дхату-правала-ната-вешам анавратамсе
виньяста-хастам итарена дхунанам абджамкарнот
палалака-капола-мукхабджа-хасам

Перевод: «Его лицо было темно-синим, а одежда — золотой. Он был одет, словно танцор, в перо павлина, цветные минералы, веточки цветочных бутонов и венок из лесных цветов и листьев. Он положил одну руку на плечо друга, а другой вращал лотос. Лилии украшали Его уши, волосы ниспадали на щеки, а лицо, подобное лотосу, улыбалось».

Джаяпатака Свами: В 10 -й главе 23-й главы « Шримад-Бхагаватам» есть стих , где говорится: «Его лицо было темно-синим, а одежда — золотой. Он был одет подобно танцору, облачен в павлинье перо, украшен цветными минералами, веточками цветочных бутонов и гирляндой из лесных цветов и листьев. Он положил одну руку на плечо друга, а другой вращал лотос. Лилии украшали Его уши, волосы ниспадали на щеки, а лицо, подобное лотосу, улыбалось».

Пастухи Кришны проголодались. Они попросили у Кришны еды. Он послал их к брахманам , которые совершали жертвоприношения неподалеку. Но брахманы отказали им, потому что считали Кришну смертным. Разочарованные пастухи вернулись к Кришне. Тогда Он послал их к женам этих брахманов . Как только жены брахманов , услышав о трансцендентных качествах Кришны, спонтанно почувствовали его влечение и взяли с собой еду. Несмотря на препятствия со стороны жителей и друзей, они пришли к Кришне с непоколебимой и непрерывной преданностью, подобно тому как все застыли в благоговении и увидели Его следующим образом.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.300

таччуване прабхура према-му ручха

бхакти-йоге шлока паде парама-сантоше
прабхура карнете аси' карила правеше

Перевод: Когда он с большим удовольствием и преданностью читал стихи «Шримад-Бхагаватам» , звук его чтения достиг ушей Господа.

Джаяпатака Свами: В состоянии преданности, подобном бхакти-йоге , стихи из «Шримад-Бхагаватам» были прочитаны с большим удовольствием, и эти стихи дошли до ушей Господа Чайтаньи и Господа Кришны.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.301.

бхактира прабхава матра шунила
такиясей-кшане падилена мурчита хайя

Перевод: Услышав это восхваление благочестивого служения, Господь потерял сознание и пал на землю.

Джаяпатака Свами: Когда Господь услышал это восхваление преданного служения, Он потерял сознание… внешнее сознание и упал на землю, упал без сознания на землю.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.302.

чатраганера вишмайа —
сакала падуйа-варга вишмита хайлак
шанека-антаре прабху бахья-пракашила

Перевод: Все ученики Господа были поражены. Вскоре после этого Господь вновь обрел Свое внешнее сознание.

Джаяпатака Свами: Ученики Нимаи Пандиты были поражены. Вскоре после этого Господь вновь обрел Свое внешнее сознание.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.303.

вахья-гьяна-лабханте прабхура кришна-нама-тришна о шлока-патха р тха пунах пунах ануродха —
бахья пай' 'бала бала' бале вишвамбхара
гадагади йайа прабху дхарани-упара

Перевод: Придя в себя, Вишвамбхара, катаясь по земле, неоднократно восклицал: «Продолжай читать!»

Джаяпатака Свами: Возвращение к своему внешнему сознанию. Вишвамбхара сказал: «Повторяй, повторяй. Продолжай читать». Он катался по земле, по поверхности матери-земли.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.304.

прабху бале — «бала бала»; бале випра-вара
утхила самудра кришна-сукха манохара

Перевод: Господь сказал: «Повторяйте, повторяйте», и благочестивый брахман продолжил читать. Так в сознании Кришны проявилось чарующее море счастья.

Джаяпатака Свами: Нимай Пандита сказал: «Повторяй, повторяй». И лучший из брахманов продолжал повторять мантру. Так в сознании Кришны проявилось море трансцендентного счастья.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.305.

прабхура ашру-кампа-пулака-даршане випрера шлока патха
лочанера джале хаила притхиви синчита
ашру-кампа-пулака-сакала сувидита

Перевод: Земля пропиталась слезами Господа, и у Него проявились такие экстатические симптомы, как слезы, дрожь и волосы встали дыбом.

Комментарий: Слово suvidita означает «они были явно очевидны».

Джаяпатака Свами: Так лотосовые глаза Господа пролили столько слез, что земля пропиталась слезами и дрожью, волосы встали дыбом по всему телу. Экстаз Господа Чайтаньи, Нимаи Пандиты или Вишвамбхары был ясно явлен, и все ученики могли это видеть.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.306.

декхе випра-вара, танра парама-ананда
паде бхакти-шлока бхакти-сане кари' ранга

Перевод: Когда благочестивый брахман увидел великую радость Господа, он с ещё большей преданностью читал эти стихи.

Джаяпатака Свами: Когда благочестивый брахман увидел , что Господь испытывает великую радость, он с ещё большей преданностью читал стихи преданности. Он наслаждался созерцанием великой радости Господа.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.307.

прабхура алингана-пхале випрера крандана о према-бандхана —

дехийа тахана бхакти-йогера патхана
тушта хай' прабху тане дила алингана

Перевод: Увидев его преданное чтение «Шримад-Бхагаватам» , Господь обрадовался и обнял его.

Джаяпатака Свами: Видя благоговейное чтение « Шримад-Бхагаватам», Господь, довольный этим чтением, обнял брахмана .

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.308.

пайя вайкунтха-наякера алингана
преме пурна ратнагарбха хайла тахана

Перевод: Обнявшись с Господом Вайкунтхой, Ратнагарбха преисполнился любовью к Богу.

Джаяпатака Свами: Тогда предводитель духовных миров, Ратнагарбха, преисполнился любовью к Кришне.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.309.

прабхура чарана дхари' ратнагарбха канде
банди хаила двиджа чаитаньера према-пханде

Перевод: Ратнагарбха громко плакал, обнимая стопы Господа. Так брахман оказался в сети любви Господа Чайтаньи.

Комментарий: Вторая строка этого стиха означает «попасть в рабство любви».

Джаяпатака Свами: И вот Ратнагарбха обхватил лотосные стопы Господа Вишвамбхары и громко заплакал. Брахман был связан сетью чистой любви Господа Чайтаньи. Другими словами, он был пленен рабством любви.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.310.

випрера шлока-патхана о прабхура таннимитта пунах ануродха —

пунах пунах паде шлока према-юкта хаййа
«бала бала» бале прабху хункара карийа

Перевод: Когда брахман многократно с любовью и преданностью читал стихи, Господь громко воскликнул: «Продолжайте читать, продолжайте читать!»

Джаяпатака Свами: Брахман снова и снова с любовью и преданностью читал стихи. Господь Вишвамбхара сказал ему: «Продолжай… читай громко, громко, объясняя».

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.311.

нагарикаганера висмайа о пранама —

декхия сабара хаила апарупа-гьяна
нагарийа саба декхи' каре паранама

Увидев это, местные жители были поражены и почтительно поклонились.

Джаяпатака Свами: Увидев это, местные жители Навадвипы были поражены и почтительно поклонились.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.312.

шлокапатхане прабху-мармаджна гададхарера нишедхаджна —

«на падиха ара» балилена гададхара
сабе василена веди прабху-вишвамбхара

Затем Гададхара сказал: «Больше не читайте», и все сели вокруг Господа Вишвамбхары.

Джаяпатака Свами: Затем Гададхара сказал: «Больше не читайте». После этого все сели вокруг Господа Вишвамбхары.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.313.

прабхура вахйа-гьяна-лабха о сва-критануштхана-джиджнаса —

кшанеке хаила бахья-дришти гаура-райа
«ки бала, ки бала» прабху джиджнасе садайа

Перевод: Спустя короткое время Господь Гауранга вернул себе внешнее сознание и спросил: «Что ты сказал? Что ты сказал?»

Джаяпатака Свами: Спустя короткое время Господь Гаура Рая достиг своего внешнего сознания и спросил всех: «Что вы сказали? Что вы сказали?»

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.314.

прабху бале — «ки чанчалья карилана ами?»
падуя-сакала бале, — «крита-критйа туми

Перевод: Господь спросил: «Неужели Я был беспокойным?» Ученики ответили: «Твои дела славны».

Комментарий: Слово kṛta-kṛtya означает «успешный», «славный», «удовлетворенный», «исполненный желания», «успешная попытка» или «ученый».

Джаяпатака Свами: Господь спросил: «Неужели Я был беспокойным?» Все Его ученики ответили: «Твои деяния великолепны!» Таким образом, оригинальное бенгальское слово kṛta-kṛtya означает «успешный», «славный», «удовлетворенный». И желание исполнилось. Ученики были поражены деяниями Господа Вишвамбхары, но теперь они оценили, насколько великолепны Его проявления любви.

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.315.

тадуттаре чатраганера тадва р нана-шакти-джнапана —
ки балите пари ама сабара шакати»
апта-гане ниварила, — «на кариха стути»

Перевод: «Какое нам дело до Твоих деяний?» Близкие люди Господа вмешались: «Не предавайтесь восхвалению Его».

Джаяпатака Свами: «Какое право мы имеем говорить о Твоих деяниях?» Близкий собеседник Господа прервал его: «Не предавайтесь прославлению Его, восхвалению Его».

Шри Чайтанья-бхагавата, Мадхья 1.316.

чатрагана-саха прабхура гангатате гамана о кришна-прасанга
— бахья пай' вишвамбхара апана самбаре
сарва-гане калилена ганга дехибаре

Перевод: Придя в себя, Вишвамбхара сдержался. После этого он вместе со своими спутниками отправился посмотреть на Ганг.

Джаяпатака Свами: Придя в себя, Господь сдержался. Он взял с собой всех своих спутников и отправился посмотреть на Ганг.

Поэтому на этом мы остановимся.

Он собирается увидеть Ганг.

Чайтанья-Бхагавата, стих Мадхья-канда 1.317.

Господь Вишвамбхара, услышав о славе Господа Кришны, испытывал неописуемый экстаз. И если бы они продолжали восхвалять Кришну, Он долго бы пребывал в своем внутреннем сознании, но Гададхара Прабху прервал его и сказал: «Больше ничего не говорите». И вот, Нимай Пандита, вернувшись из Гайи после посвящения, проявляет любовь к Кришне самым исключительным образом. Поэтому, услышав эти экстазы, мы тоже можем понять, насколько прекрасен Кришна. Мы не знаем этого, потому что находимся в заблуждении, но по милости Господа Чайтаньи и духовного учителя мы можем быстро пробудить нашу дремлющую любовь к Кришне.

Харе Кришна!

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by Rasasāgara Govinda dāsa Brahmacārī
Reviewed by JPS Archives Team

Lecture Suggetions