Text Size

20181209 Гауранга проявляет симптомы экстаза

9 Dec 2018|Duration: 00:26:52|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Chennai, India

Шри Кришна Чайтанья Работа над книгой, 9 декабря 2018 года, Ченнаи, Индия, Его Святейшество Джаяпатака Свами Гуру Махарадж. Чтение Чайтанья-бхагаваты, Мадхья-кханда, 1.271-294.

В разделе: Гауранга проявляет симптомы экстаза

* * *

Джаяпатака Свами: Сегодня мы продолжим работу над составлением Книги о Кришне Чайтанье . Сегодня воскресенье, поэтому наш физиотерапевт отдыхает по воскресеньям. Обычно у нас проходят занятия по голосовой терапии, но наш физиотерапевт приезжал в пятницу и сегодня уехал в Амритсар. Сегодня утром у нас состоялась встреча, посвященная выставке TOVP, которая длилась около трех часов с участием людей из Австралии, Индии, Англии и Америки. Для некоторых это было очень рано утром, а для других — поздно вечером. В остальном я провел остаток дня, занимаясь физиотерапией, пением мантр и мало отдыхая. Теперь мы продолжим чтение.

Господь Чайтанья был Нимай Пандитой, когда покинул Навадвипу. Вернувшись из Гайи, Он был полностью сознающим Кришну. Его ученики были в недоумении и думали, что у Него какая-то болезнь и в теле что-то не так. И вот теперь Господь Чайтанья встречается со своим учителем санскрита, которого мы считаем учителем, своего рода гуру . Его дикша-гуру был Ишвара Пури, а его санскритским гуру — Гангадаса Пандита. Как же Он отправился навестить Гангадасу Пандиту, если Его ученики тоже пришли посмотреть, что произойдет?

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.271

прабху о гангадаса пандитера параспара вьявахара —

гуру чарана-дхули прабху лайа шире
«видья-лабха хау» гуру аширвада каре

Перевод: Господь взял прах с ног Своего гуру, и гуру благословил Его, сказав: «Да достигнешь Ты знания».

Джаяпатака Свами: Господь Вишвамбхара взял пыль с лотосных стоп своего санскритского гуру и положил её Ему на голову. Гуру благословил Его, сказав: «Да достигнешь Ты трансцендентного знания».

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.272

гангадаса-картрика прабхура вамша о вьяктигата пандитьера прашамса —

гуру бале, — «бапа вишвамбхара! шуна вакья
брахманера адхьяяна нахе альпа бхагья

Перевод: Учитель Господа сказал: «Дорогой Вишвамбхара, пожалуйста, выслушай мои слова. Учение брахмана не является результатом меньшей удачи».

Джаяпатака Свами: Учитель Господа сказал: «Мой дорогой сын, Вишвамбхара, послушай мои слова: „ Изучение священных писаний брахманом происходит не из-за какой-то небольшой удачи“».

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.273

матамаха йанра — чакраварти ниламбара
бапа йанра — джаганнатха-мишра-пурандара

Перевод: «Ваш дедушка по материнской линии — Ниламбара Чакраварти, а ваш отец — Джаганнатха Мишра Пурандара».

Джаяпатака Свами: «Твой дед по материнской линии — Ниламбара Чакраварти, а Ты — ученик и сын Джаганнатхи Мишры Пурандары».

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.274

убхая-кулете муркха нахика томара
туми о парама-йогья вьякхане тикара

Перевод: «В Твоих семьях, ни по материнской, ни по отцовской линии, нет глупцов, и Ты Сам весьма компетентен, чтобы объяснить комментарии».

Джаяпатака Свами: «В обеих династиях Твоих предков нет глупцов, и Ты в высшей степени компетентен, чтобы объяснить все комментарии к священным писаниям».

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.275

брахманера сарвоттама о экаматра критйа адхйайана-прашасти-мукхе прабхуке упадеша —

адхьяяна чадиле се йади бхакти хайа
бапа-матамаха ки томара 'бхакта' найя?

Перевод: «Если, отказавшись от учёбы, человек становится преданным, то разве не были преданными Твой отец и дед?»

Джаяпатака Свами: «Если, отказавшись от учебы, человек становится преданным, дитя мое, разве твой дед… не был преданным?… Разве твой отец и дед не были преданными?»

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.276

иха джани' бхала-мате кара' адхьяяна
адхьяяна хаиле се вайшнава-брахман

Перевод: «Помните обо всём этом и должным образом практикуйте свои уроки. Только благодаря правильному изучению можно стать брахманом-вайшнавом».

Комментарий: «Согласно моим указаниям, сейчас вам следует отложить ваши объяснения преданного служения Господу и сосредоточиться на изучении и преподавании шастр . В результате изучения шастр вы и ваши ученики действительно станете брахманами -вайшнавами . Просто изучая Веды и литературу в соответствии с Ведами, можно стать брахманом-вайшнавом . Если человек не проходит очищающие процессы под руководством ачарьи и становится равнодушным к изучению Вед, то он столкнется с препятствиями в постижении преданного служения Вишну».

В «Чайтанья-чаритаамрите» ( Мадхья 22.65) говорится:

шастра-йуктйе сунипуна, дридха-шраддха йанра 'уттама-адхикари сеи тарайе самсара

«Тот, кто искусен в логике, аргументации и священных писаниях и кто имеет непоколебимую веру в Кришну, считается величайшим преданным. Он может спасти весь мир».

В «Бхакти-расамрита-синдху » (1.2.17) сказано:

шастре юктау ча нипунах
сарватха дридха-нишчайах
праудха-шраддхо 'дхикари йах
са бхактав уттамо матах

«Тот, кто искусен в логике и понимании священных писаний, кто всегда обладает твердой убежденностью и глубокой, не слепой верой, по праву считается выдающимся преданным в служении Богу».

Джаяпатака Свами: «Зная это, вы должны усердно учиться. Только посредством учёбы можно стать брахманом- вайшнавом ».

Таким образом, Гангадаса Пандита наставляет Вишвамбхару прекратить подробное объяснение преданного служения и обратиться к изучению Вед и ведической литературы . «В результате изучения шастр даже Твои ученики станут брахманами -вайшнавами . Просто изучая Веды и ведическую литературу, можно стать брахманом- вайшнавом . Если человек не проходит очистительные обряды под руководством ачарьи и становится равнодушным к изучению ведической литературы, то он обнаружит нарушения в преданном служении Господу Вишну».

В «Чайтанья-чаритаамрита Мадхья-лила» 22.65 говорится, что «тот, кто искусен в логических рассуждениях и толковании священных писаний, и тот, кто имеет твердую веру в Господа Кришну, классифицируется как уттама-адхикари, или высший преданный. Он может спасти весь мир».

Аналогичная цитата встречается в « Бхакти-расамрита-синдху» .

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.277

бхадрабхадра муркха двиджа джанибе кемане?
иха джани' 'кришна' бала, кара, адхьяяне

Перевод: «Как невежественный дваждырожденный узнает, что правильно, а что нет? Зная это, ты должен воспевать имя Кришны и сосредоточиться на своих занятиях».

Комментарий: Слово bhadrābhadra образовано от слов bhadra ( śreyaḥ , или высшая выгода) и abhadra ( preyaḥ , или временное удовлетворение) и означает «хорошее и плохое», «полезное и неполезное», «благоприятный и неблагоприятный» или «правильное и неправильное».

«Хотя глупец, лишённый знаний Вед, может быть так называемым брахманом , он не способен различать добро и зло. Поэтому, если по Твоим наставлениям Твои ученики пренебрегают изучением священных писаний и просто повторяют: „Кришна, Кришна“, то они не смогут понять, что правильно, а что неправильно».

Джаяпатака Свами: «Как необразованный брахман или дваждырожденный сможет узнать, что правильно, а что неправильно? Зная это, повторяй Харе Кришна и продолжай свои исследования».

Гангадаса Пандита просил Господа Чайтанью, что если Он не будет учить Своих учеников, то они не смогут отличить, что нужно делать, а что нет. Поэтому они должны изучать Веды и ведическую литературу, а также читать мантры. В противном случае они создадут беспорядки.

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.278

бхала-мате гияшастра васийа падао
вьятирикта артха кара', — мора матха кхао»

Перевод: «Иди же, но пообещай мне, что будешь правильно учить Писанию, без каких-либо искажений смысла».

Комментарий: Слово vyatirikta означает «противоположный», «противоречивый», «независимый», «отдельный» или «различный».

Слово māthā khāo обозначает наложение на кого-либо обета или критерии его гибели.

Джаяпатака Свами: «Поэтому Ты должен пойти и правильно объяснить смысл священных писаний. И пообещай мне, что Ты это сделаешь. Не давай никаких искаженных толкований».

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.279-281

паравидьяпати прабхура нирбхика аханкарокти о атмасамартхана —

прабху бале — «томара дуи-чарана-прасаде
навадвипе кеха море на паре виваде

ами йе вахани сутра карийа кхандана
навадвипе таха стхапибека кон джана?

нагаре васийа эи падаиму гиядекхи, —
кара шакти аче, душука асийа?»

Перевод: Господь сказал: «По милости стоп твоих никто в Навадвипе не сможет устоять передо Мной в споре. Кто в Навадвипе сможет опровергнуть Мои толкования сутр? Я буду учить публично посреди города. Посмотрим, кто сможет бросить Мне вызов».

Комментарий: Для более подробного толкования этих стихов следует обратиться к «Ади-кханде», глава 10, стихи 16-18.

Джаяпатака Свами: Господь сказал: «По милости ваших лотосных стоп никто не сможет устоять передо Мной в споре в Навадвипе».

«Что бы я ни победил… Что бы я ни опроверг в комментариях, кто в Навадвипе способен прийти к выводу, отличному от Моего?»

«Кто в Навадвипе может опровергнуть Мои объяснения комментариев? Я сяду посреди города и буду публично учить. Дайте Мне увидеть. Кто имеет право бросить Мне вызов?»

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.282

такчрабане гангадасера ​​харша, прабхура видайаграхана —
хариша хайла гуру шуния вачана
чалила гуру кари' чарана-вандана

Перевод: Услышав эти слова Господа, Гангадаса возрадовался, поклонился Ему и удалился.

Джаяпатака Свами: Гангадаса Пандита был доволен, услышав слова Господа Чайтаньи. И тогда Вишвамбхара покинул это место, прикоснувшись к лотосным стопам своего учителя.

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.283

грантхакара картрика гангадаса пандитера маха-саубхагйа-прашамса —

гангадаса-пандита-чаране намаскара
веда-пати сарасвати-пати — шишья янра

Перевод: Я смиренно склоняюсь перед Гангадасой Пандитой, учеником которого является Владыка Вед и учитель богини знаний.

Комментарий: Описание фразы veda-pati sarasvatī-pati можно найти в высказываниях Господа Кришны к Уддхаве, содержащихся в «Шримад-Бхагаватам» (11.21.26-43).

Джаяпатака Свами: Я склоняюсь перед лотосными стопами Гангадасы Пандиты, ученика которого, как считается, Владыки Вед и Учителя Богини Сарасвати, Богини знаний.

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.284

ара киба гангадаса-пандитера садхья?
йанра шишйа — чатур-даша-бхувана-арадхья

Перевод: Чего еще может достичь Гангадаса Пандита, чей ученик почитается во всех четырнадцати мирах?

Комментарий: Фраза āra kibā sādhya означает «какой еще более желательный результат существует?»

Джаяпатака Свами: Чего еще может достичь Гангадаса Пандита, его ученик, которому поклоняются во всех 14 планетных системах?

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.285

Калила падуя-санге прабху вишвамбхара
тарака вештита йена пурна-шашадхара

Перевод: Когда Господь Вишвамбхара шел со своими учениками, Он предстал перед нами подобно полной луне, окруженной звездами.

Джаяпатака Свами: Господь Вишвамбхара, Он шел вместе со Своими учениками; Он был подобен луне, окруженной множеством звезд.

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.286

гангатате джанаика паураджана-грихе басийа прабхура свакрита вйакхйайа гарвокти о атмашлагаха —
васила асийа нагарийара дуйаре
йанхара чарана — лакшми-хридая-упаре

Перевод: Тот, чьи лотосные стопы покоятся на сердце Лакшми, пришел и сел у порога дома местного жителя.

Джаяпатака Свами: Вишвамбхара, чьи лотосные стопы покоятся на сердце Лакшми Деви, пришел и сел у дверей обители Навадвипы.

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.287

йогапатта-чанде вастра карийа бандхана
сутрера карайе прабху кхандана стхапана

Перевод: Одетый в одежду, подобную одежде санньяси, Господь неоднократно утверждал и опровергал сутры.

Комментарий: Для объяснения фразы yogapaṭṭa-chānde следует обратиться к «Ади-кханде», глава 10, стих 12.

Джаяпатака Свами: Он завязал Свою одежду так, как это делает санньяси . Он объяснил… Вишвамбхара разъяснил комментарии или сутры и опроверг другие своими аргументами.

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.288-290

прабху бале, — «сандхи-карья-гьяна нахи йара
кали-юге 'бхаттачарья'-падави тахара

шабда-гьяна нахи йара, се тарка вакхане
амаре та' прабодхите наре кона-джане

йе ами кхандана кари, йе кари стхапана
декхи — таха анятха карука кон джана?»

Перевод: Господь сказал: «В Кали-юге тому, кто не обладает никаким знанием о сочетаниях слов, присваивается титул Бхаттачарья».

Комментарий: Тот, кто не знает грамматики, занимается объяснением логики. Но никто из них не может победить Меня. Кто может бросить вызов тому, как Я опровергаю и утверждаю сутру ?

Для более подробного анализа этих стихов следует обратиться к «Ади-кханде», глава 10, стихи 42-45, и глава 12, стихи 271-275.

Джаяпатака Свами: Господь Вишвамбхара сказал: «Тот, кто не знает этой науки, в Кали-юге получает титул Бхаттачарья» — сочетание санскритских слов.

«Те, кто не знает грамматики, объясняют логику, но никто не может победить… но никто из них не может победить Меня».

«Когда я опровергаю, кто может возразить? Посмотрим! Вот что я опроверг, и вот что я установил. Посмотрим, кто сможет доказать, что мои слова неверны!»

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.291

прабху-крита вйакхйа-кхандане сакала пандитерай асамартхйа —

эи-мата бале вишвамбхара вишванатха
пратьюттара карибека, хена шакти ката?

Перевод: Так говорил Вишвамбхара, Владыка Вселенной. Кто же способен ответить на Его вызов?

Джаяпатака Свами: Так говорил Вишвамбхара Вишванатха. Вишванатха означает Владыка Вселенной. Кто обладает силой ответить на Его вызов?

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.292

ганга дехибаре ята адхьяпака йайа
шуния, сабара аханкара чурна хая

Перевод: Гордость тех учителей, которые услышали эти слова, проходя мимо по пути к Гангу, была разбита вдребезги.

Джаяпатака Свами: Услышав этот вызов, учителя, отправившиеся в путь к Гангу, были тронуты своей гордостью.

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.293

кар шакти аче вишвамбхарера самипе
сиддханта дибека, — хена аче навадвипе?

Кто в Навадвипе обладал властью установить заключение перед Вишвамбхарой?

Джаяпатака Свами: Кто в Навадвипе обладает властью установить вывод перед Вишвамбхарой?

Шри Чайтанья-бхагавата Мадхья 1.294

ратрите бахукшана йабат прабхура ниджанурупа-вйакхйа —

эи-мата авеше вакхане' вишвамбхара
чари-данда ратри, табу нахи авасара

Таким образом , Вишвамбхара, погруженный в экстаз, продолжал свои объяснения до поздней ночи.

Джаяпатака Свами: Таким образом, Вишвамбхара был поглощен своими объяснениями. Он продолжал давать объяснения до поздней ночи. И этому не было конца.

Хорошо, на этом мы останавливаемся. Продолжим завтра вечером.

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayaraseshwari dd
Verifyed by Rasasāgara Govinda dāsa Brahmacārī
Reviewed by JPS Archives Team

Lecture Suggetions