Text Size

11.07.2023 В своем полувнешнем сознании Господь Чайтанья описывает созерцание игр в воде, часть 2.

11 Jul 2023|Duration: 00:30:49|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник текстов «Шри Кришна Чайтанья», подготовленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджей 11 июля 2023 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Харе Кришна! Дорогие преданные! Сегодня мы продолжим изучение Книги Шри Кришны Чайтаньи . Сегодняшняя глава называется:

В своем полувнешнем сознании Господь Чайтанья описывает зрелище игр в воде, часть 2,
раздел: Спасение Господа из моря.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.87.

пратхаме юддха 'джаладжали', табе юддха 'каракари',
тара паче юддха 'мукхамукхи'

табе юддха 'хридахриди', табе хайла 'радаради',
табе хайла юддха 'наханакхи'

Перевод : «Когда началась драка, они обливали друг друга водой. Затем они дрались врукопашную, потом лицом к лицу, потом грудь к груди, зубы к зубам и, наконец, гвоздь к гвоздю».

Джаяпатака Свами : Итак, Кришна и гопи вели ожесточенную битву на воде и таким образом выражали свою спонтанную любовную экстазу.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.88.

сахасра-каре джала секе, сахасра нетре гопи декхе,
сахасра-паде никата гамане

сахасра-мукха-кумбане, сахасра-вапу-сангаме,
гопи-нарма шуне сахасра-кане

Перевод : «Тысячи рук плескали воду, и гопи увидели Кришну тысячами глаз. Тысячи ног приблизились к Нему и поцеловали Его тысячами лиц. Тысячи тел обняли Его. Тысячи ушей услышали Его шутливые слова».

Джаяпатака Свами : Итак, в этом суть супружеской любви. Гопи выражали свою спонтанную привязанность к Кришне во время занятий водными видами спорта , а Кришна отвечал им взаимностью, обрызгивая их водой.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.89.

Кришна радха лана бале, гела кантха-дагна джале,
чадилла тахан, йаххан агадха пани

тенхо кришна-кантха дхари', бхасе джалера упари,
гаджоткхате йаиче камалини

Перевод : «Кришна силой отбросил Радхарани и утащил её в воду по шею. Затем Он отпустил её там, где вода была очень глубокой. Однако она схватилась за шею Кришны и поплыла по воде, как лотос, сорванный хоботом слона».

Джаяпатака Свами : Кришна наслаждался трансцендентными играми с Радхарани, отведя Её к глубокой воде , а затем Она схватила Его за шею , чтобы он не утонул. Таким образом Кришна наслаждался этими трансцендентными играми.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.90.

йата гопа-сундари, кришна тата рупа дхари',
сабара вастра карила харане

йамуна-джала нирмала, анга каре джхаламала,
сукхе кришна каре дарашане

Перевод : «Кришна принял столько обличья, сколько было гопи , а затем снял с них все одежды. Вода реки Ямуны стала кристально чистой, и Кришна с великой радостью увидел сверкающие тела гопи » .

Джаяпатака Свами : В ведической системе только одна девушка должна являться обнаженной перед своим мужем. На самом деле все гопи молились о том, чтобы Кришна стал их мужем, и поэтому Он исполнял их желание. Также, когда Господь Брахма похитил всех пастушков, Кришна принял облик пастушков. И в то время Он посоветовал Нараде Муни сказать родителям, чтобы они выдали замуж всех своих детей. Потому что в те времена существовали детские браки. Но на самом деле Кришна был всеми пастушками , а затем Он женился на всех гопи. Таким образом, все эти тайны происходили, пока Господь Брахма забирал пастушков.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.91.

падмини-лата — сакхи-чайа, каила каро сахайа,
таранга-хасте патра самарпила

кеха мукта-кеша-паша, агэ каила адховаса,
хасте кеха канчули дхарила

Перевод : «Стебли лотоса были друзьями гопи и поэтому помогали им, предлагая им лотосовые листья. Лотосы руками, подобно волнам Ямуны, двигали своими большими круглыми листьями по поверхности воды, чтобы прикрыть тела гопи . Некоторые гопи распустили волосы и держали их перед собой как платья, прикрывая нижнюю часть тела, а руки использовали как корсеты, чтобы прикрыть грудь».

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Чайтанья был в полусознательном состоянии. Он демонстрировал все водные деяния Вриндавана, которые Он видел , а гопи, естественно, были очень застенчивы и теперь старались как можно больше скрывать свои тела. Таким образом, все это Господь Чайтанья увидел в этом трансцендентном экстазе.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.92.

кришнера калаха радха-сане, гопи-гана сеи-кшане,
хемабджа-ване гела лукаите

акантха-вапу джале паише, мукха-матра джале бхасе,
падме-мукхе на пари чините

Перевод : «Затем Кришна поссорился с Радхарани, и все гопи спрятались в скоплении белых лотосов. Они погрузили свои тела по шею в воду. Над поверхностью плавали только их лица, и лица были неотличимы от лотосов».

Джаяпатака Свами : Итак, Кришна наслаждался различными видами диалога с Радхарани. Иногда Он ссорился с Радхарани просто ради того, чтобы увидеть выражение Её гнева. В это время гопи все спрятались в лотосах.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.93.

эта кришна радха-сане, кайла йе ачила мане,
гопи-гана анвешите гела

табе радха сукшма-мати, джания сакхира стхити,
сакхи-мадхье асийа милила

Перевод : «В отсутствие других гопи Господь Кришна вел себя с Шримати Радхарани так свободно, как Ему было угодно. Когда гопи начали искать Кришну, Шримати Радхарани, обладая тонким умом и зная положение своих подруг, немедленно присоединилась к ним».

Джаяпатака Свами : Господь Чайтанья наблюдал за всеми этими сокровенными играми и был полностью поглощен любовью к Кришне. Но иногда в океанских водах Он издавал звуки, похожие на бульканье! бульканье! бульканье! бульканье!, потому что иногда Он молчал. Поэтому рыбак испугался, подумав, что это говорящий труп , и Господь Чайтанья был настолько поглощен играми Кришны , что Радхарани, воспользовавшись ситуацией, благодаря своему тонкому разуму , спряталась среди всех гопи.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.94.

ята хемабджа джале бхасе, тата нилабджа тара паше,
аси' аси' карайе милана

нилабдже хемабдже тхеке, юддха хайа пратьеке,
каутуке декхе тире сакхи-гана

Перевод : «В воде плавало множество белых лотосов, и столько же голубых лотосов приблизились друг к другу. Приближаясь, белые и голубые лотосы столкнулись и начали драться. Гопи на берегу Ямуны наблюдали за этим с большим весельем» .

Джаяпатака Свами : Кришна подобен голубому лотосу , а гопи — белым лотосам. Голубые и белые лотосы борются друг с другом. Все это поэтически представлено Кришнадасой Кавираджей.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.95.

чакравака-мандала, притхак притхак югала,
джала хаите карила удгама

утхила падма-мандала, притхак притхак югала,
чакраваке каила аччадана

Перевод : «Когда поднятые груди гопи , напоминающие шарообразные тела птиц чакравака, выходили из воды парами, голубоватые лотосы рук Кришны поднимались, чтобы прикрыть их».

Джаяпатака Свами : Это очень сокровенные, трансцендентные игры , и гопи выражают свою любовь к Кришне , а Кришна отвечает им взаимностью. Но на самом деле это не имеет никакого отношения к материальному миру.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.96.

утхила баху рактотпала, притхак притхак югала,
падма-ганера каила ниварана

'падма' кахе лути' ните, 'утпала' кахе рахите',
'чакравака' лаги' дунхара рана

Перевод : «Руки гопи , похожие на красные лотосы, парами поднимались из воды, чтобы заслонить голубоватые цветы. Голубые лотосы пытались ограбить белых птиц чакравака, а красные лотосы пытались их защитить. Так завязалась борьба между ними».

Джаяпатака Свами : Здесь мы видим , что всё сравнивается с лотосами. Руки гопи подобны красным лотосам, лицо Кришны — синему лотосу, всё сравнивается с лотосом, потому что всё очень красиво , и здесь поэтически описывается, как Кришна и гопи обмениваются любовными ласками в водах Ямуны .

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.97.

падмотпала — ачетана, чакравака — сачетана,
чакраваке падма асвадайа

ихан дунхара ульта стхити, дхарма хайла випарити,
кришнера раджье айче ньяя хая

Перевод : «Синие и красные лотосы — это бессознательные объекты, тогда как чакраваки — сознательные и живые существа. Тем не менее, в экстатической любви синие лотосы начали вкушать чакраваков. Это обратное их естественному поведению, но в царстве Господа Кришны такие обратные повороты являются принципом Его игр».

Комментарий : Обычно птица чакравака вкушает цветок лотоса, но в деяниях Кришны лотос, который обычно безжизненен, вкушает птицу чакраваку .

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Кришна в Своих играх отвечает гопи совершенно спонтанно , и таким образом все полностью, трансцендентно вдохновлены.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.98.

митрера митра саха-васи, чакраваке люте аси',
кришнера раджье аичхе вьявахара

апаричита шатрура митра, ракхе утпала, — э бада читра,
эи бада 'виродха-аланкара'

Перевод : «Голубые лотосы — друзья бога солнца, и хотя все они живут вместе, голубые лотосы грабят чакраваков. Красные лотосы же цветут ночью и поэтому являются чужаками или врагами чакраваков . Однако в деяниях Кришны красные лотосы, которые являются руками гопи , защищают их грудь чакраваков . Это метафора противоречия».

Комментарий : Поскольку цветок голубого лотоса расцветает с восходом солнца, солнце является другом голубого лотоса. Птицы чакравака также появляются с восходом солнца, и поэтому чакраваки и голубые лотосы встречаются. Хотя голубой лотос является другом солнца, в деяниях Кришны он, тем не менее, грабит их общего друга — чакраваку. Обычно чакраваки передвигаются, тогда как лотосы стоят неподвижно, но здесь руки Кришны, которые сравниваются с голубыми лотосами, атакуют грудь гопи , которые сравниваются с чакраваками. Это называется обратной аналогией. Ночью красный лотос расцветает, тогда как на солнце он закрывается. Поэтому красный лотос является врагом солнца и неизвестен другу солнца — чакраваке. Однако грудь гопи сравнивают с чакраваками , а их руки — с красными лотосами, защищающими их. Это замечательный пример обратной аналогии.

Джаяпатака Свами : Итак, здесь, на земле Кришны , всё наоборот , и Кришна и гопи проводят игры, которые выражаются посредством обратной аналогии.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.99.

атишайокти, виродхабхаса, дуи аланкара пракаша,
кари' кришна праката декхайла

йаха кари' асвадана, анандита мора мана,
нетра-карна-югма джудаила

Перевод : Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «В Своих играх Кришна явил два украшения: гиперболу и обратную аналогию. Их вкус доставил радость Моему уму и полностью удовлетворил Мои уши и глаза».

Джаяпатака Свами : Итак, все эти обратные аналогии были поняты Господом Чайтаньей , и Он очень обрадовался, увидев их. Именно этим Он был поглощен, погруженный в морские волны , и в Своем полувнешнем сознании Он выражал эти вещи Своим спутникам.

Господь Чайтанья известен тем, что Он фактически явил расу мадхурьи. В шри-сампрадае они видят лишь очень уважительную и некоторую формальную дружбу. Но в играх Кришны есть сакхья, ватсалья и мадхурья. Пушти -марги из Гуджарата раскрыли игры родителей Господа Кришны. Но Господь Чайтанья показывает, насколько прекрасны и насыщенны супружеские игры. Таким образом, Он видел все это в своей глубокой медитации, в своем полувнешнем сознании Он открывал это Своим спутникам.

Харе Кришна!

Так завершается глава под названием «В своем полувнешнем сознании Господь Чайтанья описывает, как видел игривые игры в воде», часть 2,
раздел «Спасение Господа из моря». 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions