Text Size

11.09.2021 Виды мест, связанных с детскими развлечениями. Часть 1.

11 Sep 2021|Duration: 00:26:47|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник книг о Шри Кришне Чайтанье, данный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем 11 сентября 2021 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Продолжение составления Книги Шри Кришны Чайтаньи , глава, озаглавленная:

Осмотр мест, связанных с детскими увлечениями.

В разделе: Путешествие Господа во Вриндаван

Murāri Gupta Kaḍaca, 4.7.1

Перевод: Кришна Даса продолжил: «Затем на дальнем берегу Ямуны, где вечно существует лес Вриндавана, Нанда Махараджа и другие пастухи с усердием возвели жилища».

Джаяпатака Свами: Итак, Нанда Махараджа и пастухи быстро построили дома для своих семей во Вриндаване. Это стало возможным, поскольку дома имеют травяные крыши и глиняные стены.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.177

табе пара хаила се никата вриндаване
араддха-чандракрити шаката ракхила эйкхане

Перевод: Кришнадаса продолжил: «Покинув Гокулу, пастухи переправились через Ямуну и отправились в Чаттикару [во Вриндаване]. Там они выстроили свои повозки, запряженные волами, полукругом».

Джаяпатака Свами: Поэтому, чтобы защитить членов своих семей, они стратегически расположили повозки, запряженные волами, полукругом.

Murāri Gupta Kaḍaca, 4.7.2

Перевод: «Вот место, где отцы и другие мужчины построили крепость из повозок. В окружении повозок Рама и Кришна играли с коровами и пастухами».

Джаяпатака Свами: Рама и Кришна в детстве, будучи пастушками, играли с коровами внутри круга.

Murāri Gupta Kaḍaca, 4.7.3

Перевод: «О Господь Гаурачандра! Здесь, у корней дерева капитха, Шри Джанардана убил Ватсасуру, демона, принявшего облик тельца, а также Бакасуру, демона, принявшего облик журавля».

Джаяпатака Свами: Итак, различные демоны, посланные царем Камсой, были убиты здесь Господом Кришной , и таким образом они защитили пастухов.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.178

капиттха-гачера мул бацака вадхила
пучча-пада дхари' таре тули' ачадила

Перевод: У корней дерева капитха Господь Кришна убил Ватсаку (Ватсасуру), схватив его за хвост и задние лапы и разбив о землю.

Джаяпатака Свами: Итак, демон принял облик коровы-теленка , и Кришна раскачал его, бросил на землю, и таким образом тот отдал свою жизнь.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.179

гили' угарила кришна эта бакасура
дуи тхонте дхари' чири' прана каила дура

Перевод: Здесь демон Бакасура проглотил и изверг Господа Кришну, который, вырвавшись изо рта, убил демона, раздвоив ему клюв.

Джаяпатака Свами: Итак, Кришна раздвоил пасть трости и таким образом убил его.

Murāri Gupta Kaḍaca, 4.7.4

Перевод: «В этом месте Рама и Джанардана, защитники космического проявления, вооружившись флейтами, палками и прочими пастушьими принадлежностями, играли со своими возлюбленными, подражая действиям стаи обезьян и громким крикам и движениям павлинов».

Джаяпатака Свами: Итак, Кришна и Баларама со своими друзьями-пастухами с удовольствием играли, как дети , и поскольку все их спутники были детьми, взрослые считали это нормальным занятием для ребенка.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.180

эи готхе бихаре балака саба санге
шинга, вену, бетра хате нанабидха диапазон

Перевод:  На этом пастбище Господь Кришна наслаждался общением со своими друзьями-пастухами, размахивая флейтой, посохом и рогом буйвола различными способами.

Джаяпатака Свами:  Итак, Кришна играл на флейте, а Баларама трубил в рог, и таким образом они наслаждались играми, размахивая палками, как пастушки.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.181

кехо кона джанту-чале сеи шабда каре
удите пакшера чхайа кахе дхарибаре

Перевод: Кто-то имитировал звуки различных лесных животных. Когда Господь Кришна играл с пастухами, он иногда бегал по земле, пытаясь поймать тени пролетающих над головой птиц.

Джаяпатака Свами: Господь Кришна играл со своими друзьями-мальчиками разными способами.

Murāri Gupta Kaḍaca, 4.7.5

Перевод: Услышав эти описания, Гаура Хари, жемчужина среди всех расиков, принявший облик образцового преданного, полностью преисполнился кришна-расой. В Своей прежней лиле Гаура Чандра Прабху был наделен расой вишая - таттвы, или Абсолютной Истины, как объекта трансцендентной любви. Тогда как в Своей нынешней лиле Он наделен расой ашрая-таттвы, или абсолютной истины, как субъекта этой любви.

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Чайтанья был в настроении преданного, Он принял настроение Шримати Радхарани. Поэтому, услышав обо всех деяниях Господа Кришны, Он очень вдохновился. Именно здесь объясняется, как Господь Чайтанья ценит эти деяния.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.182

э бола шунина гаура бихбала хийайя
балакера хена сеи итастата дхайя

Услышав  это, Господь Чайтанья был потрясен и, погрузившись в Враджа-бхаву и забыв обо всем остальном, начал бегать туда-сюда, как маленький мальчик.

Джаяпатака Свами: Господь Чайтанья был полностью поглощен играми Кришны во Вриндаване и наслаждался всеми расами, или всеми удовольствиями, которыми наслаждался Кришна.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.183

маюрера шабда каре-дхарайе пекама
пулаке пурала анга — аруна наяна

Перевод:  Господь Чайтанья издал звуки, похожие на крики павлина , и, вцепившись в павлиний хвост, охватил ужас, а глаза Его покраснели от потока экстатических эмоций.

Джаяпатака Свами: И тогда волосы Господа Чайтаньи встали дыбом , Он издал звук павлина и играл, как Кришна во Вриндаване , а поскольку Его глаза были полны слез, они покраснели.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.184

бхаи бхаи бали' Даке хай хай боле
Шридама, судама бали' гача каила коле

Перевод:  Он воскликнул: «Брат! Брат!... Хой хой! Шридама! Судама!» и обнял дерево.

Джаяпатака Свами: Итак, Господь Чайтанья испытывал такой экстаз , что перенёсся в мир игр Господа Кришны с его возлюбленными-пастухами.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.185

сакхьябхаве вьякула хайя гаурарайа
премайя акула хана чаридиге дхайя

Перевод:  Погруженный в Сакхья-бхаву и переполненный ею, Господь Гаурарайя, в тревоге от любви, разбежался во все четыре стороны.

Джаяпатака Свами: Смотрите, этот период, когда Господь Кришна наслаждается расой дружбы со своими друзьями-пастухами , и Господь Чайтанья был поглощен этой расой, бхавой дружбы , и Он бегал туда-сюда в экстатическом состоянии.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.186

Шанали, дхавали бали' Даке гхана гхана
кати гела дхенукасура — мариба экхана

Перевод:  Господь Чайтанья неоднократно восклицал: «Шьямали! Дхавали!» Затем Он гневно сказал: «Куда делся Дхенукасура? Я убью его сейчас!»

Джаяпатака Свами: Господь Чайтанья выкрикивал имена: «Шьямали!» Дхавали снова и снова очень напряженно, в настроении Кришны, искал демона Дхенукасуру.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.187

иха бали' канде — бахья нахика шарире кришнадаса
боле эй сеи ядубире

Перевод:  Сказав это, Господь Чайтанья закричал, не осознавая ничего в своём теле. Кришнадаса сказал, что Господь Чайтанья, должно быть, Ядувира [герой династии Яду].

Джаяпатака Свами: Кришна даса не понимал истинного положения Господа Чайтаньи, который, по его мнению, был сочетанием Кришны и Радхарани, а скорее думал, что Господь Чайтанья может быть Яду или героем.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.188

сангера сангатигана-тарао темана!
гаура-мукха нехарайе-нахи самведана

Перевод:  Даже спутники Господа Чайтаньи были подобны Тому, кто, увидев лик Господа Гауры , потеряли сознание.

Джаяпатака Свами: Таким образом, последователи Господа Чайтаньи поддались его настроению , и, увидев Его лотосное лицо, они также погрузились в трансцендентный экстаз.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.189

катокшане гаурачандрера хаила та' бахья
пунарапи кришнадасе кахе-каха карийа

Перевод:  «Спустя некоторое время Господь Гаурачандра вернулся в своё внешнее сознание. Он снова сказал Кришнадасе: «Пожалуйста, расскажи о своих деяниях».

Джаяпатака Свами: Итак, иногда Господь Чайтанья впадал в экстаз, не осознавая внешнего мира , а когда выходил из экстаза и осознавал внешний мир , Он просил Кришнадасу рассказать Ему еще о некоторых своих деяниях.

Murāri Gupta Kaḍaca, 4.7.6

Перевод: Кришна Даса продолжил: «О Гауранга! Вот место, где безмерно грешный демон Агха, младший брат Баки, принял облик питона и был убит Шри Хари.

Джаяпатака Свами: История о том, как Агхасура лежал с открытым ртом на дороге , и его друзья-пастухи вошли в пасть Агхасуры. Тогда Господу Кришне пришлось думать, как спасти своих друзей и как изгнать демона. Он вошел в пасть демона и расширился так, что демон не мог дышать, и таким образом демон покинул свое тело , а Кришна оживил всех своих друзей-пастухов. Когда Господь Гауранг услышал об этих событиях, Он был переполнен духовным блаженством.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.190

бакера-каништха сарпа-нама агхасура
эйкхане кришна тара прана каила дура

Перевод:  Кришнадаса продолжил: «Младший брат Путаны и Бакасуры — Агхасура. В этом месте Господь Кришна забрал его жизненную силу на большое расстояние».

Джаяпатака Свами: Здесь я подробно рассказал о том, как Он освободил Агасуру.

Murāri Gupta Kaḍaca, 4.7.7

Перевод: «В этом месте, когда Брахма увидел праздничный обед, устроенный Кришной и Его близкими возлюбленными, он похитил телят и мальчиков на целый год».

Джаяпатака Свами: Итак, когда Кришна обедал со своими пастухами, пастухи отправились за телятами. Господь Брахма похитил пастухов и телят и заточил их в пещере.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.191

эйхане ямуна чила-нахика екхана
эйкхане харила брахма батса-шишугана

Джаяпатака Свами: Хотя сейчас это место не видно, здесь когда-то протекала река Ямуна. Здесь Господь Брахма похитил всех мальчиков и телят.

Чайтанья Мангала, Шеша-кханда 2.192

батсарека чила гобардханера бхитаре
сеи батса-шишу декхи' брахма става каре

Перевод:  Они провели в пещере Говардана целый год. Увидев их, изумлённый Брахма вознёс множество чудесных молитв.

Джаяпатака Свами: Господь Кришна Сам явил телят и пастухов, и когда Господь Брахма вернулся через мгновение, то есть через год по нашему времени, Он был поражен, увидев всех пастухов и телят на месте. Тогда Он вознес множество молитв Господу Кришне и понял, что Его мистические силы очень ограничены, тогда как силы Господа Кришны безграничны, как лампочка и лучи солнечного света.

Так завершается глава под названием « Часть 1: Места детских развлечений Господа Кришны».

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions