Text Size

15.02.2022 Господь Нитьянанда уговаривает Господа Чайтанью Махапрабху прийти и съесть щепки с рисом.

15 Dec 2022|Duration: 00:36:08|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник книг о Шри Кришне Чайтанье, данный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем 15 декабря 2022 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Харе Кришна! Дорогие преданные! Сегодня мы продолжим изучение Книги Шри Кришны Чайтаньи . Сегодняшняя глава — самая захватывающая, и называется она так:

Господь Нитьянанда уговаривает Господа Чайтанью Махапрабху прийти и съесть щепки с рисом.
В разделе: Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху и Рагхунатхи дасы Госвами.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.71.

прасадасаха рагхава пандитера татхайа агамана:

хена-кале айла татха рагхава пандита
хасите лагила декхи' хана висмита

Перевод : В это время туда прибыл Рагхава Пандита. Увидев ситуацию, он от большого удивления рассмеялся.

Джаяпатака Свами : Рагхава Пандита был поваром у Нитьянанды прабху, он известен тем, что отправлял мешки с приготовленными блюдами для Господа Чайтаньи Джаганнатхе Пури; они называются рагхава-джхали. (Некоторые из них хранились год, некоторые — три месяца и так далее.)

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.72.

сарвагре нитйанандаке, паре бхактаганаке прасада-прадана:

ни-сакди нана-мата прасад анила
прабхуре агэ дийа бхакта-гане банти дила

Перевод : Он принес много разных блюд, приготовленных на топленом масле, и предложил их Господу. Это прасад он сначала положил перед Господом Нитьянандой, а затем раздал преданным.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.73.

бходжанартха нитйананда прабхуке ануродха:

прабхуре кахе — «тома лаги' бхога лагайла
туми ихан утсава кара, гхаре прасад рахила»

Перевод : Рагхава Пандита сказал Господу Нитьянанде: «Ради Тебя, господин, я уже принёс пищу Божеству, но Ты занят здесь праздником, и поэтому пища лежит там нетронутой».

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.74.

нитйананда прабхура гопабхимане враджа-лилара уддипана: —

прабху кахе — «э-дравйа дине карийе бходжана
ратрие томара гхаре прасад кариму бхакшана

Перевод : Господь Нитьянанда ответил: «Позволь Мне съесть всю эту еду здесь днем, а вечером Я поем у тебя дома».

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Нитьянанда наслаждался пикником на открытом воздухе, как во Вриндаване, в компании пастухов. Он ел колотый рис с йогуртом и сгущенным молоком. Он сказал Рагхаве Пандите, что поест у него дома вечером, а здесь принесет прасад для пикника .

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.75.

сакхаганасанге йамунатате пулина-бходжанананда: —

гопа-джати ами баху гопа-гана санге
ами сукха пай эи пулина-бходжана-ранге»

Перевод : «Я принадлежу к сообществу пастухов, и поэтому у меня, как правило, много знакомых среди пастухов. Я рад, когда мы вместе едим на пикнике на песчаном берегу реки».

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Нитьянанда наслаждался играми Вриндавана, обедая с пастушками , и считал всех присутствующих пастушками, и поэтому пребывал в великом духовном блаженстве.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.76.

рагхаверао татхайа бходжана-сампадана:

рагхаве васана дуи кунди деойайла
рагхава двивидха чида тате бхиджаила

Перевод : Господь Нитьянанда усадил Рагхаву Пандиту и приказал принести ему два горшка. В них были замочены два вида дробленого риса.

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Нитьянанда также велел Рагхаве Пандите сесть и принять участие в пикнике.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.77.

махапрабхуке махотсавера мадхье дхьяне анайана:

сакала-локера чида пурна йабе ха-ила
дхьяне табе прабху махапрабхуре анила

Перевод : После того, как всем подали щепки с рисом, Господь Нитьянанда Прабху, пребывая в медитации, привел Шри Чайтанью Махапрабху.

Джаяпатака Свами : Шри Чайтанья Махапрабху в то время находился в Южной Индии, но Господь Нитьянанда Своим даром медитации привёл туда Господа Чайтанью , и Господь Чайтанья присутствовал там, чтобы насладиться этой игрой.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.78.

махапрабху-санге нитйананда прабхура бхогасандаршана:

махапрабху айла декхи' нитай утхила
танре лана сабара чида дехите лагила

Перевод : Когда прибыл Шри Чайтанья Махапрабху, Господь Нитьянанда Прабху встал. Затем они увидели, как остальные с удовольствием едят щедро посыпанный рис с йогуртом и сгущенным молоком.

Джаяпатака Свами : Итак, они шли среди преданных, наблюдая, как те едят щепки с йогуртом и сгущенным молоком.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.79.

махапрабхура мукхе эка эка граса-прадана:

сакала кундира, холнара чидара эка эка граса
махапрабхура мукхе дена кари' парихаса

Перевод : Из каждого горшочка Господь Нитьянанда Прабху в шутку брал по кусочку щепотки риса и засовывал его в рот Шри Чайтанье Махапрабху.

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Нитьянанда взял горсть колотого риса , поднял его и засунул в рот Господу Чайтанье. Люди увидели, как колотый рис поднялся и исчез в воздухе, так как они не могли видеть Господа Чайтанью.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.80.

махапрабхурао нитаира мукхе экаграса прадана

хаси' махапрабху ара эка граса лана танра
мукхе дийа кхаойайа хасия хасийа

Перевод : Шри Чайтанья Махапрабху, тоже улыбаясь, взял кусочек еды, засунул его в рот Нитьянанде и, смеясь, заставил Господа Нитьянанду съесть его.

Джаяпатака Свами : И вот люди увидели, как этот кусочек еды поднялся в воздух и исчез во рту Господа Нитьянанды. И они наслаждались тем же, чем наслаждались во время пикника со всеми пастухами во Вриндаване.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.81.

бхактаганера чатурддике нитаира бхрама ранга-даршана: —

эи-мата нитай буле сакала мандале
дандана ранга декхе вайшнава сакале

Перевод : Таким образом Господь Нитьянанда проходил мимо всех групп едоков, и все стоявшие там вайшнавы наблюдали за весельем.

Джаяпатака Свами : Возможно, они не понимали, что происходит, но все были охвачены духовным блаженством.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.82.

убхайера ранга — кахарао адришья, сукритисампанна кахарао дришья вьяпара: —

ки карийа бедайа — иха кеха нахи джане
махапрабхура даршана пайа кона бхагьяване

Перевод : Никто не мог понять, что делал Нитьянанда Прабху, когда Он ходил. Однако некоторым, кому очень повезло, удалось увидеть, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху тоже присутствовал.

Джаяпатака Свами : В общем, никто не мог увидеть Господа Чайтанью, но некоторым очень повезло, и они смогли увидеть, что Господь Чайтанья тоже там.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.83

махапрабхура джаньяйа дуипатре дугдха-чида о дуипатре дадхи-чида —

табе хаси' нитйананда васила асане чари
кунди аройа чида ракхила дахине

Затем Нитьянанда Прабху улыбнулся и сел. Справа от него Он поставил четыре горшка с колотым рисом, приготовленным не из вареного риса.

Джаяпатака Свами : Господь Нитьянанда сел, Господь Чайтанья сел рядом с ним. Они преподнесли Господу Чайтанье несколько сосудов с чидой , которые были очень особенными.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.84.

Махапрабху о Нитьянанда Прабхура Бходжан:

асана дийа махапрабхуре тахан васаила
дуи бхаи табе чида кхаите лагила

Перевод : Господь Нитьянанда предложил Шри Чайтанье Махапрабху место и сел. Затем два брата вместе начали есть щепки из риса.

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Нитьянанда и Господь Чайтанья вместе ели щепки с рисом и испытывали великое трансцендентное наслаждение.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.85.

nitāira bhāvābeśa:—

декхи' нитйананда-прабху анандита хаила
ката ката бхававеша пракаша карила

Перевод : Увидев, как Господь Чайтанья Махапрабху ест вместе с Ним, Господь Нитьянанда Прабху очень обрадовался и проявил различные формы экстатической любви.

Джаяпатака Свами : Особое настроение Господа Нитьянанды, когда он увидел, как Господь Чайтанья вкушает прасаду вместе с Ним, – это нечто поистине чудесное.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.86.

харидхванипурвака бходжане адеша:

аджна дила, — 'хари бали' караха бходжана'
'хари' 'хари'-дхвани утхи' бхарила бхувана

Перевод : Господь Нитьянанда Прабху приказал: «Все вы ешьте, воспевая святое имя Хари». Тотчас же святые имена «Хари, Хари» раздались, наполняя всю вселенную.

Джаяпатака Свами : Итак, все, кто ел циду в поле, начали воспевать святые имена Хари. На самом деле, других звуков не было слышно; если кто-то хотел еще, они говорили Хари Хари, если им было достаточно, они говорили Хари Хари!

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.87.

ваишнаваганера бходжана о враджера пулина-бходжаноддипана: —

'хари' 'хари' бали' вайшнава карайе бходжана
пулина-бходжана сабара ха-ила смарана

Перевод : Когда все вайшнавы воспевали святые имена «Хари, Хари» и ели, они вспомнили, как Кришна и Баларама ели со своими спутниками, пастухами, на берегу Ямуны.

Джаяпатака Свами : Итак, это одна из семи целей ИСККОН. Мы должны заново переживать трансцендентные деяния Господа Кришны. Здесь Нитай Гаура заново переживали деяния Кришны и Баларамы.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.88.

рагхунатхера упара прабхудвайера крипа: —

нитйананда махапрабху — крипалу, удара
рагхунатхера бхагье эта каила ангикара

Перевод : Шри Чайтанья Махапрабху и Господь Нитьянанда Прабху чрезвычайно милосердны и великодушны. Рагхунатхе дасе повезло, что Они приняли все эти знаки внимания.

Джаяпатака Свами : Рагхунатха даса хотел присоединиться к Чайтанье Махапрабху, чтобы принять участие в Его играх , и этим подношением в виде пира двум братьям и всем преданным Рагхунатха даса получал эту особую милость.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.89.

Нитьянанда Премаваша Махапрабху:

нитйананда-прабхава-крипа джанибе кон джана?
махапрабху ани' карайа пулина-бходжана

Перевод : Кто может постичь влияние и милость Господа Нитьянанды Прабху? Он настолько могущественен, что побудил Господа Шри Чайтанью Махапрабху прийти и поесть колотого риса на берегу Ганга.

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Нитьянанда Прабху обладает такой огромной силой, что смог привести Господа Чайтанью и провести это действо в ИСККОН в разных местах. Поэтому мы хотим помочь Рагхунатхе дасе Госвами в Его подношении Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.90.

абхирама-тхакурадира гопабхаве йамунатате пулина-бходжаноддипана:

шри-рамадасади гопа премавишта хаила
ганга-тире 'ямуна-пулина' гьяна кайла

Перевод : Все преданные последователи, пастухи во главе со Шри Рамадасой, были поглощены экстатической любовью. Они считали берег Ганга берегом Ямуны.

Джаяпатака Свами : Шри Рамадаса, также известный как Абхирамадаса , был одним из пастухов из Вриндавана и по просьбе Господа Нитьянанды присоединился к играм, поэтому пребывал в особом экстазе.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.91.

паньявикрайиганера панйа-викрайартха агамана, викрайадвара артха-лабха, пунарайа прасадикрита викритавасту-бходжана —

махотсава шуни' пасари нана-грама хаите
сида, дадхи, сандеша, кала анила вечите

Перевод : Когда торговцы из многих других деревень услышали о фестивале, они приехали туда продавать щедрый рис, йогурт, сладости и бананы.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.92.

ята дравья лана айсе, саба муля кари' лайя
тара дравья муля дийа тахаре хаояя

Перевод : Когда они пришли, принеся с собой всевозможные продукты, Рагхунатха даса все это купил. Он дал им цену за их товары, а позже накормил их той же самой едой.

Джаяпатака Свами : Итак, Рагхунатха дас Госвами не только дал этим бизнесменам цену за их товары, но и дал им маха-прасад .

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.93

агантукаганера сакалераи бходжана:

каутука декхите айла ята ята джана
сей сида, дадхи, кала карила бхакшана

Перевод : Всех, кто приходил посмотреть, что там происходит, также кормили щедрым рисом, йогуртом и бананами.

Джаяпатака Свами : Итак, если люди приходили просто из любопытства посмотреть, что происходит, по милости Господа Нитьянанды Рагхунатха даса также давал им прасаду. Таким образом, так много людей приняли прасаду в присутствии Нитая-Гауры.

Харибол!

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.94.

ачамананте нитаира рагхунатхаке бхуктавашеша-прадана:

бходжан кари' нитйананда ачамана кайла чари
кундира авашеша рагхунатхе дила

Перевод : После того как Господь Нитьянанда Прабху закончил есть, Он умыл руки и рот и дал Рагхунатхе дасе остатки пищи из четырех горшков.

Джаяпатака Свами : Итак, это особая милость, эти остатки прасады — маха-прасада Господа Нитьянанды . Кому бы это было нужно? Так вот, Рагхунатха даса Госвами получил всю эту милость.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.95.

бхактагана-мадхйе прасад бантана:

ара тина кундикайа авашеша чила
грасе-грасе кари' випра саба бхакте дила

Перевод : В трёх других больших сосудах Господа Нитьянанды осталась еда, и брахман раздал её всем преданным, дав каждому по кусочку.

Джаяпатака Свами : Таким образом, присутствующие преданные получили особые остатки от Господа Нитьянанды, и каждый смог легко обрести Кришна-прему.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.96.

чандана-тамбаладвара прабхура сева: —

пушпа-мала випра ани' прабху-гале дила
чандана ания прабхура сарванге лепила

Затем брахман принес цветочную гирлянду, положил ее на шею Нитьянанды Прабху и помазал Его тело сандаловой пастой.

Джаяпатака Свами : Итак, этот преданный брахман воспользовался этой возможностью , чтобы лично послужить Господу Нитьянанде Прабху.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.97.

севака тамбула лана каре самарпана
хасийа хасийа прабху карайе чарвана

Перевод : Когда слуга принес орехи бетеля и предложил их Господу Нитьянанде, Господь улыбнулся и разжевал их.

Джаяпатака Свами : Таков был обычай во Вриндаване , и Господь Нитьянанда был именно в таком настроении.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.98.

сакалабхактера тадавашеша-прапти: —

мала-чандана-тамбула шеша йе ачила
шри-хасте прабху таха сабакаре банти' дила

Перевод : Своими собственными руками Господь Нитьянанда Прабху раздал всем преданным оставшиеся цветочные гирлянды, сандаловую мякоть и орехи бетеля.

Джаяпатака Свами : Господь Нитьянанда, будучи в настроении пастуха, раздал все остатки , и все были очень счастливы.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.99.

прабхура авашеша-праптите рагхунатхера ананда: —

анандита рагхунатха прабхура 'шеша'
пана апанара гана-саха кхайла бантия

Перевод : Получив остатки еды, оставленные Господом Нитьянандой Прабху, Рагхунатха даса, будучи очень доволен, съел часть, а остальное раздал своим соратникам.

Джаяпатака Свами : Рагхунатха даса также был благодарен за помощь, которую оказывали его соратники, поэтому он дал им всем часть останков Господа Нитьянанды.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 6.100.

эйджаньяи чида-дадхи-махотсава-санджна: —

эи та' кахилун нитйанандера вихара
'чида-дадхи-махотсава'-наме кхйати йара

Перевод : Таким образом, я описал деяния Господа Нитьянанды Прабху в связи со знаменитым праздником щедро посыпанного риса и йогурта.

Джаяпатака Свами : ИСККОН Атланта, США. Шрила Прабхупада дал название Новой Панихати дхаме, они не знали, что происходило в Панихати. Поэтому я основал там фестиваль чида-дадхи в Панихати. Мы приготовили 18 видов, восемнадцать вкусов — шесть видов сладкого йогурта, шесть видов сгущенного молока и шесть видов салатов. Таким образом, на востоке США, по всей Канаде и из разных частей страны преданные приезжают, чтобы отпраздновать этот фестиваль чида-дадхи.

Так заканчивается глава под названием «Господь Нитьянанда уговаривает Господа Чайтанью Махапрабху прийти и съесть щепки с рисом»
в разделе «Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху и Рагхунатхи дасы Госвами». 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions