Text Size

30.07.2022 Результат оскорбления продвинутого верующего

30 Jul 2022|Duration: 00:26:28|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник книг о Шри Кришне Чайтанье, данный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем 13 июля 2022 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Харе Кришна! Дорогие преданные! Харе Кришна! Сегодня мы продолжим изучение Книги Шри Кришны Чайтаньи . Сегодняшняя глава называется:

Результат оскорбления продвинутого преданного.
В разделе: Слава Шрилы Харидасы Тхакура.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.144

пашанда рамачандра кханнера бхишана ваишнавапарадхера пхалах

Рамачандра кханна апарадха-биджа каила
сеи биджа врикша хана агете пхалила

Перевод : Подстрекая проститутку к тому, чтобы она потревожила Харидасу Тхакуру, Рамачандра Кхан заставил прорасти семя оскорбления у своих лотосных стоп. Это семя впоследствии превратилось в дерево, и когда оно дало плоды, Рамачандра Кхан съел его плоды.

Джаяпатака Свами : Итак, Рамачандра Кхан пытался заставить Харидасу Тхакуру упасть, и это было оскорблением лотосных стоп очень продвинутого преданного. Это оскорбление прорастает, как семя, и позже становится подобно дереву , и Рамачандре Кхану пришлось взять плод этого дерева оскорблений.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.145

махад-апарадхера пхала адбхута катхана
прастава пана кахи, шуна, бхакта-гана

Перевод : Это оскорбление лотосных стоп возвышенного преданного привело к чудесному повествованию. Воспользовавшись случаем, предоставленным этими событиями, я расскажу, что произошло. О преданные, пожалуйста, слушайте.

Джаяпатака Свами : Кришнадаса Кавираджа собирается объяснить, что в результате своего проступка Рамачандра Хан был вынужден смириться с тем, что произошло.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.146

анади-бахирмукха Рамачандра кханнера ваишнавапарадха-пхале ваишнававидвеша вриддхи:–

сахаджеи авайшнава рамачандра-кханна
харидасера ​​апарадхе хаила асура-самана

Перевод : Рамачандра Кхан по природе своей был неверующим. Теперь же, оскорбив лотосные стопы Харидасы Тхакуры, он стал подобен демоническому атеисту.

Джаяпатака Свами : Так вот в чем опасность оскорбить продвинутого преданного.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.147

вайшнава-дхарма нинда каре, вайшнава-апамана
баху-динера апарадхе паила паринама

Перевод : За то, что он долгое время богохульствовал против культа вайшнавизма и оскорблял верующих, теперь он пожинает плоды своих оскорбительных действий.

Комментарий : Рамачандра Кхан был великим грешником у лотосных стоп вайшнавов и Вишну. Подобно тому, как Равана, хотя и родился от отца -брахмана , Вишвашравы, тем не менее был назван асурой или ракшасой из-за своих оскорблений Господа Рамачандры (Вишну) и Ханумана (вайшнава), так и Рамачандра Кхан стал таким асурой из-за своих оскорблений Харидасы Тхакура и многих других.

Джаяпатака Свами : Таким образом, Рамачандра Кхан превратился в оскорбительного, унижающего достоинство асура.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.148

нитйананда-прабхура вриттантах

нитйананда-госани гауде йабе айла према прачарите табе бхрамите лагила

Перевод : Когда Господь Нитьянанда вернулся в Бенгалию, чтобы проповедовать культ бхакти, любви к Богу, Он начал путешествовать по всей стране.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.149

гаурасарвасва шри-нитйанандера двивидха гаура-севана-карья —

према-прачарана ара пашанда-далана
дуи-карье авадхута карена бхрамана

Перевод : С двумя целями — распространением культа бхакти и победой над атеистами, а также подчинением их — Господь Нитьянанда, самый преданный последователь Господа, путешествовал по стране.

Комментарий : Как указано в Бхагавад-гите (4.8):

паритранайа садхунам
винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа
самбхавами юге юге

Господь Кришна является в каждом тысячелетии с двумя целями: чтобы спасти преданных и убить неверующих. У Его преданных также есть две подобные цели — проповедовать культ бхакти сознания Кришны и победить всех агностиков и атеистических демонов.

Нитьянанда Прабху таким образом исполнял повеление Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и те, кто строго следует за Нитьянандой Прабху, совершают те же действия. Существуют два класса преданных. Один называется гоштхья-ананди, а другой — бхаджанананди. Преданный, который не проповедует, но всегда занимается преданной деятельностью, называется бхаджанананди, тогда как преданный, который не только искусен в преданном служении , но и проповедует культ бхакти и побеждает всех агностиков, называется гоштхья-ананди.

Джаяпатака Свами : Итак, движение сознания Кришны следует пути Гоштхи-Ананди. Мы стараемся распространить настроение и миссию Господа Чайтаньи среди всех. Конечно, Кришна убьет демонов , но Господь Чайтанья убьет демоническую природу и обратит людей в преданных. Господь Нитьянанда известен своей особой милостью , но некоторые люди были настолько завистливы и оскорбительны по отношению к вайшнавам , что и стало их собственной погибелью.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.150

шри-нитйананда-прабху-чаране пашанда рамачандра-кханнера апарадха вриттанта варнанах

сарваджна нитйананда аила тара гхаре
асийа васила дурга-мандапа-упаре

Перевод : Господь Нитьянанда, всеведущий, поскольку Он — Верховная Личность Бога, пришёл в дом Рамачандры Кхана и сел на алтарь Дурга-мандапы.

Комментарий : Состоятельные индусы строили свои дома с местом, называемым Дурга-мандапа, для поклонения богине Дурге. Там они обычно проводили богослужения богине каждый год в месяце Ашвина (сентябрь-октябрь). У Рамачандры Кхана была такая Дурга-мандапа в его резиденции.

Джаяпатака Свами : Итак, Господь Нитьянанда сел в этой Дурга-мандапе.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.151

анека лока-джана санге ангана бхарила
бхитара хаите рамачандра севака патхаила

Перевод : Когда Дурга-мандапа и двор наполнились толпами мужчин, Рамачандра Кхан, находившийся внутри дома, послал своего слугу к Господу Нитьянанде.

Комментарий : В те времена, да и сейчас, дворцовые здания уважаемых людей, особенно в деревнях Бенгалии, были разделены на две части. Внутренняя часть предназначалась исключительно для семьи, и женщины жили там, не подвергаясь воздействию мужчин. Эта часть называлась бхитара-бади, или внутренний дом. Во внешнем доме, или бахир-бади, уважаемый джентльмен принимал посетителей и вел свои дела. Дурга-мандапа была частью внешнего дома. Таким образом, когда Господь Нитьянанда входил во внешний дом, Рамачандра Кхан находился во внутреннем доме с членами своей семьи. Когда прибыл Нитьянанда Прабху, Рамачандра Кхан не встретил Его лично , а послал своего слугу, чтобы тот косвенно сообщил Ему, чтобы Он ушел.

Джаяпатака Свами : Итак, вместо того, чтобы принять Господа Нитьянанду, Рамачандра Хан послал своих слуг попросить Его уйти. Оскорбительно!

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.152.

шри-нитйананда-прабхуке авамананах

севака бале — «госани, море патхайла кханна
грихастхера гхаре томайя диба васа-стхана

Перевод : Слуга сообщил Господу Нитьянанде: «Дорогой господин, Рамачандра Кхан послал меня приютить Тебя в доме какого-то простого человека».

Джаяпатака Свами : Таким образом, косвенно Господу Нитьянанде было сказано, что он должен уйти, и что ему предоставят дом какого-нибудь простого человека для проживания.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.153

гоялара гошала хайа атйанта вистара ихан
санкирна-стхала, томара манушйа — апара»

Перевод : «Вы можете пойти в дом молочника, потому что коровник там просторный, тогда как здесь, в Дурга-мандапе, места недостаточно, потому что у Вас много последователей».

Джаяпатака Свами : Так вот, это повод указать Господу Нитьянанде на дверь!

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.154

шри-нитйанандера кродхах —

бхитаре ачила, шуни' кродхе бахирила атта атта хаси
' госани кахите лагила

Перевод : Услышав этот приказ от слуги Рамачандры Хана, Нитьянанда Прабху очень разгневался и вышел. Громко смеясь, он сказал следующее.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.155

śrī-nityānandera bhaviṣyad-vāṇī: —

«сатья кахе, — эи гхара мора йогья найа
млечча го-вадха каре, тара йогья хайа»

Перевод : «Рамачандра Хан сказал верно. Это место непригодно для Меня. Оно пригодно для мясоедов, убивающих коров».

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.156

сагана-прабхура вишну-вайшнава-видвешира стхана-паритйагах —

эта бали' кродхе госани утхийа чалила таре данда дите се граме на рахила

Сказав это, Господь Нитьянанда встал и в гневе ушёл. Он даже не остался в той деревне, чтобы отругать Рамачандру Кхана.

Джаяпатака Свами : Обычно Господь Нитьянанда очень милосерден. Но иногда, если мы его разгневаем, Он очень гневается. И поскольку этот Рамачандра Кхан оскорблял многих вайшнавов , а затем оскорбил и Господа Нитьянанду, если бы он действительно был джентльменом, он должен был бы сам выйти и попросить Господа Нитьянанду уйти с того места.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.157

рамачандра-кханнера чуданта пашандатах —

ихан рамачандра кхана севаке аджна дила
госани йахан васила, тара мати ходайла

Перевод : Рамачандра Кхан приказал слуге выкопать землю на том месте, где сидел Нитьянанда Прабху.

Джаяпатака Свами : Рамачандра Кхан был настолько оскорбителен , что подумал, будто место, где восседал Господь Нитьянанда, тоже осквернено. Поэтому он раскопал землю вокруг него и разбросал там коровий навоз.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.158

гомайя-джале лепила саба мандира-прангана
табу рамачандрера мана на хаила парасанна

Перевод : Чтобы очистить храм Дурга-мандапа и его двор, Рамачандра Кхан окропил и обмазал их водой, смешанной с коровьим навозом, но его разум все еще оставался неудовлетворенным.

Джаяпатака Свами : Итак, мы видим, насколько оскорбительным был Рамачандра Хан!

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.159

вишну-вайшнава-видвешера бхишана пхала ва шасти-праптих

дасью-вритти каре рамачандра раджаре на дейа кара
круддха хана млеччха уджира аила тара гхара

Перевод : Дела Рамачандры Хана были сомнительными, поскольку он пытался уклониться от уплаты подоходного налога государству. Поэтому министр финансов разгневался и пришел к нему домой.

Джаяпатака Свами : По-английски говорят: «Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросать камни». Рамачандра Кхан совершил сомнительные поступки по отношению к правительству , не уплатив налоги. В то же время он был очень оскорбителен для Вишну и вайшнавов.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.160

аси' сеи дурга-мандапе васа каила
авадхйа вадха кари' мамса се-гхаре рандхаила

Перевод : Мусульманский министр поселился в Дурга-мандапе Рамачандры Хана. Он зарезал корову и приготовил мясо прямо там.

Джаяпатака Свами : Итак, Рамачандра Кхан послал своих слуг сказать Господу Нитьянанде, чтобы тот ушёл в другое место. Но Господь Нитьянанда сказал, что это место подходит для убийц коров, и так и случилось.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.161

стри-путра-сахита рамачандрере бандхийа
тара гхара-грама люте тина-дина рахийа

Перевод : Он арестовал Рамачандру Хана вместе с его женой и сыновьями, а затем в течение трёх дней непрерывно грабил дом и деревню.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.162

сеи гхаре тина дина каре амедхья рандхана
ара дина саба ланья карила гамана

Перевод : В той самой комнате он три дня подряд варил мясо коровы. Затем на следующий день он ушел в сопровождении своих последователей.

Джаяпатака Свами : Таким образом, Рамачандра Кхан оскорблял Вишну и вайшнавов, и поэтому Рамачандра Кхан получил свою карму.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.163

джати-дхана-джана ханера сакала ла-ила
баху-дина парьянта грама уджада рахила

Перевод : Мусульманский министр лишил Рамачандру Хана должности, богатства и последователей. Много дней деревня оставалась пустой.

Джаяпатака Свами : Поэтому, пожалуйста, не связывайтесь с Господом Нитьянандой. Каким-то образом Господь Нитьянанда освободил Мадхаи, даже несмотря на то, что тот ударил его бутылкой вина. Господь Нитьянанда принял бы его оскорбление , но оскорбление вайшнавов было слишком велико для Господа Нитьянанды.

Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 3.164

вишну-вайшнава-видвешера пхале даша ва авастхах —

махантера апамана йе деша-граме хайа
эка джанара доше саба деша уджадая

Перевод : Везде, где оскорбляют досконального верующего, из-за вины одного человека страдает весь город или местность.

Джаяпатака Свами : Итак, нас учат, что оскорбление продвинутого преданного — очень опасное дело, от которого страдает не только оскорбитель, но и вся деревня.

Так заканчивается глава под названием «Последствия оскорбления продвинутого преданного»
в разделе «Слава Шрилы Харидасы Тхакура».

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions