07.04.2020 Господь Вишвамбхара и Господь Нитьянанда встречают дари-санньяси в Лалитапуре по пути в Шантипуру.
мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
парамананда-мадхавам Шри Чайтанья Ишварам
Харихи ом тат сат
Глава, озаглавленная «Встреча Господа Вишвамбхары и Господа Нитьянанды с дари-санньяси в Лалитапуре по пути в Шантипуру».
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.27
адвайта-санкалпа махапрабхура хридгочара —
сарва-ванча-калпа-тару прабху вишвамбхара
адвайта-санкалпа читте хайла гочара
Перевод: Господь Вишвамбхара подобен дереву желаний, исполняющему желания каждого, поэтому Он понял решение Адвайты.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.28
махапрабхура нитйанандасаха нагара-бхрамане видхатара ниджаке бхагьяванта гьяна
эка-дина нагара бхрамайе прабху ранге
декхайе апана-сришти нитйананда-санге
Перевод: Однажды Господь с радостью бродил по городу, созерцая Свое творение вместе с Нитьянандой.
Джаяпатака Свами: Однажды Господь, радостно прогуливаясь по городу, увидел Свое творение, а также Господа Нитьянанду.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.29
апанаре `сукрити' карийа видхи мане
« мора шилпа кахе прабху садайа найане»
Перевод: Брахма считал себя счастливым: «Господь милостиво смотрит на мои произведения искусства».
Когда Брахма, создатель вселенной, увидел, что Шри Гаурасундара воплотился в этом мире, он посчитал себя счастливым. Господь Брахма, создатель вселенной, посчитал себя счастливым, когда осознал, что удостоился милостивого взгляда и внимания Господа.
Джаяпатака Свами: « Господь Брахма считал себя счастливым. Господь, милостиво, своими собственными глазами, видит мое творение». Таким образом, Брахма — создатель Вселенной. Он совершает второе творение. Он берет исходные материалы, созданные Кришной, и формирует различные планеты и существа. Так он увидел, что Господь Гаурасундара воплотился из духовного мира. Господь Брахма считал себя счастливым, когда осознал, что достиг милостивого взгляда Господа и внимания к своему творению.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.30
чандрера санге прабхудбайера тулана эвам севаправриттира-анупате сакалера прабхударшана-бхагйа —
дуи чандра йена дуи чали аисе йайа
нати-анурупа сабе дарашана пайя
Перевод: Казалось, две луны блуждали вокруг, и все оценили их присутствие в соответствии со своим смирением.
Фраза dui candra относится к Шри Гаурачандре и Шри Нитьянанда-чандре. Фраза āise yāya означает «приход и уход».
Фраза nati-anurūpa объясняется следующим образом: каждый по-разному воспринимал Гауру и Нитаи в зависимости от их склонности к служению; другими словами, они воспринимали Гаурасундару в зависимости от степени их преданного служения. Другой вариант прочтения — mati-anurūpa , что означает «в соответствии с их менталитетом».
Джаяпатака Свами: Так казалось, будто вокруг бродят две луны! И каждый, в зависимости от степени своего предания себя воле Божьей, оценил встречу с Господами. Две луны символизируют Гаурачандру и Нитьянандачандру. Кришна объясняет в Бхагавад-гите , что Он отвечает взаимностью конкретному преданному. Таким образом, в зависимости от степени предания себя воле Божьей или просветления, люди могли больше ценить двух Господов. Если они были более продвинуты в преданном служении, они могли больше ценить Гаурачандру и Нитаичандру. Как говорит Кришна в Бхагавад-гите : ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham , так и они, в соответствии со своим мировоззрением, могли видеть Господа Гаурангу и Господа Нитьянанду.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.31
антарикшастхита деваганера гаура-нитйанандера даршане даршана-випарйайа о витарка —
антарикше тхаки' саба декхе дева-гана
дуи чандра декхи' сабе гане мане мана
Перевод: Все полубоги наблюдали из космоса. Увидев две луны, в их головах пронеслись различные мысли.
Джаяпатака Свами: Итак, из космоса боги или полубоги наблюдали. Увидев два спутника Гаурачандры и Нитаичандры, в их головах пронеслись различные мысли.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.32
апана локера хаила васумати гьяна
чанда декхи' притхивире хаила сварга бхана
Перевод: Увидев присутствие луноподобных Владык, они приняли их планеты за Землю, а Землю — за небо.
Полубоги считали своей обителью землю, а землю — небо. Увидев двух луноподобных богов, Гаурачандру и Нитьянандачандру, их взор был ошеломлен иллюзорными изображениями воды, увиденной в огне, или земли, увиденной на воде.
Джаяпатака Свами: Итак, увидев присутствие двух лун, луноподобных Владык, они сочли свои небесные планеты подобными земле, а землю — подобной небу. Поскольку Верховный Господь и Его экспансия странствовали по земле, девы , небесные существа, восхищались землей, считая ее находящейся выше неба. Поэтому девы были в замешательстве, подобно миражу в пустыне, как вода в сухом песке: они видели Владык на земле. Поэтому они были сбиты с толку иллюзорной энергией.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.33
нара-гьяна апанаре сабара джанмила
чандрера прабхаве наре дева-буддхи хаила
Перевод: Под влиянием луноподобных Владык они стали считать себя людьми, а людей — полубогами.
Полубоги стали считать себя менее могущественными, чем люди, и полагали, что люди, озаряемые лучами двух лун, Гауры и Нитая, превосходят их самих.
Джаяпатака Свами: Под влиянием луноподобных богов девы или полубоги стали считать себя подобными людям, а людей — небесным существам. Поэтому присутствие Нитаи Гауры на земле сделало её прекраснее и могущественнее, и небесные существа смирились, считая себя ничтожными людьми. Они стали считать, что люди, живущие на этой земле, превосходят их, потому что находятся под влиянием Нитаи Гаурочандры.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.34
дуи чандра декхи' сабе карена вичара
« кабху сварге нахи дуи чандра адхикара»
Увидев две луны, они подумали: «Мы никогда раньше не видели двух лун одновременно на небе».
«На небе всего одна луна. О двух лунах одновременно и речи быть не может. Следовательно, Земля — это небо, превосходящее небо».
Джаяпатака Свами: Они начали представлять себе двух Владык, которые были подобны двум лунам. На самом деле, мы никогда не видели на небесных планетах двух Владык вместе. Поэтому, когда Господь был на этой земле, земля была небом, превосходящим небо на небесах.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.35
кона дева бале — «шуна вачана амара
мула чандра — эка, эка пратибимба ара»
Перевод: Один из полубогов сказал: «Послушайте мои слова. Один — это первоначальная луна, а другой — её отражение».
Господь Кришначандра (Svayaṁ-rūpa) — это изначальная луна, а Баладева (svayaṁ-prakāśa ) — Его проявление. В «Лагху-бхагаватамрите» (1.21) говорится:
анекатра пракатата рупасьяикасйа йикада
сарватха тат-сварупаива са пракаша итирйате
«Если одновременно явлены многочисленные формы, все равные по своим характеристикам, то такие формы называются пракаша-виграхами Господа».
Джаяпатака Свами: Итак, один из полубогов сказал: послушайте мои слова, один из Него — это изначальная луна, а другой — её отражение. Господь Чайтанья — это Кришначандра, Он — сваям-рупа , Он — изначальная луна, а Господь Баладева, который приходит как Господь Нитьянанда, — это Его сваям-пракаша . Сваям-пракаша означает первое проявление Господа Кришны. Таким образом, Он — единый Верховный Господь, но Он одновременно является в различных формах. Поэтому эти другие формы называются пракаша-виграхами , и они обладают той же силой, что и Господь.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.36
кона дева бале — «хена буджхи нарайана
бхагье ва чандрера видхи карила йоджана»
Перевод: Другой полубог сказал: «Я думаю, что по счастливой случайности Господь Нараяна подарил нам две луны».
Один из полубогов сказал: «Возможно, благодаря нашей удаче создатель позволил этим двум лунам появиться одновременно».
Джаяпатака Свами: Другой полубог сказал: «Я думаю, что Нараяна одарил нас, к нашему счастью, двумя лунами. Таким образом, боги одновременно видят Гаурангу и Нитьянанду, две луны, и чувствуют себя очень счастливыми».
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.37
кеха бале — «пита-путра эка-рупа хайа
хена буджхи эка — будха» чандрера таная»
Перевод: Кто-то сказал: «Отец и сын — одно целое. Я думаю, это Меркурий, сын Луны».
«Согласно ведическому изречению ātmā vai jāyate putraḥ — „Человек рождается как собственный сын“, существует сходство между отцом и сыном. Меркурий — сын Луны и, следовательно, ничем не уступает своему отцу. Возможно, из этих двух Лун одна является сыном другой».
Джаяпатака Свами: Другое небесное существо сказало, что отец и сын — одно целое. Я думаю, что это Меркурий, сын Луны. И в Ведах есть утверждение: ātmā vai jāyate putraḥ , сын отца, есть сходство между отцом и сыном. Поскольку Меркурий рождается сыном Луны, он так же хорош, как и его отец. В любом случае, есть две Луны, одна — сын другой.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.38
ведагопйа прабхура даршане дева-моханера асангататтва нираша —
веде наре нишчаите йе прабхура рупа
тахате йе дева мохе', э нахе каутука
Перевод: Неудивительно, что полубоги озадачены обликом Господа, который не могут постичь даже Веды.
В «Шримад Бхагаватам» (1.1.1) говорится:
тене брахма хрида йа ади-кавайе мухьянти йат сураях
теджо-вари-мридам йатха винимайо йатра три-сарго 'мриша
«Только Он первым передал ведическое знание сердцу Брахмаджи, изначального живого существа. Благодаря Ему даже великие мудрецы и полубоги погружаются в иллюзию, подобно тому как человек сбивается с толку иллюзорными изображениями воды, видимой в огне, или земли, видимой на воде. Только благодаря Ему материальные вселенные, временно проявляющиеся в результате взаимодействия трех гун природы, кажутся реальными, хотя на самом деле они нереальны».
Джаяпатака Свами: В этом нет ничего удивительного: боги, полубоги, были поражены обликом Господа, ведь даже Веды не могут с уверенностью определить облик Господа. В первом стихе первой песни, первой главы «Шримад Бхагаватам» , говорится, что даже полубоги и великие мудрецы пребывают в заблуждении. Таким образом, по воле Господа материальный мир проявляется в трех гунах материальной природы и кажется реальным, хотя на самом деле он нереален.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.39
нагарабхрамараната прабхудвайера адвайтачарьера бхаване йатра —
хена-мате нагара бхрамайе дуи джана
нитйананда, джаганнатха-мишрера нандана
Перевод: Так Нитьянанда и сын Джаганнатхи Мишры бродили по городу.
Джаяпатака Свами: Так два Господа, Нитьянанда и сын Джаганнатхи Мишры, бродили по городу.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.40
нитйананда самбодхийа бале вишвамбхара
« кала йай шантипура — ачарьера гхара»
Вишвамбхара , обращаясь к Нитьянанде, сказал: «Пойдемте в дом Адвайты Ачарьи в Шантипуре».
Джаяпатака Свами: Вишвамбхара сказал Нитьянанде: позволь Нам пойти в дом Шри Адвайты в Шантипуре.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.41
махаранги дуи прабху парама чанчала
сеи патхе калилена ачарьера гхара
Перевод: Затем два радостных, самых неугомонных Господа отправились по пути к дому Адвайты Ачарьи.
Джаяпатака Свами: И вот, два Господа, с радостью и крайним беспокойством, отправились в дом Адвайты Ачарьи, пошли по пути к дому Адвайты Ачарьи.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.42
прабхура гаманапатхе лалитапура граме дари санньясира васа —
мадхья-патхе гангара самипе эка грама
муллукера каче се лалитапура нама
Перевод: Примерно на полпути по дороге, недалеко от Муллуки, находится деревня Лалитапура, расположенная у реки Ганг.
Мулука (или Мулука, от персидского слова milik) расположена на восточном берегу Ганга напротив Амбики. Такие места, как Пияри-ганджа, находятся на западном берегу Ганга. Деревня Лалитапура расположена недалеко от Шантипуры; другими словами, она находится на восточном берегу Ганга, посередине между Маяпуром и Шантипурой. Она расположена на восточном берегу, непосредственно примыкая к деревне Хата-дханга.
Джаяпатака Свами: Примерно на полпути по дороге, недалеко от деревни Муллука, находится деревня Лалитапура, расположенная у Ганга. На полпути между Маяпуром и Шантипурой находится деревня Лалитапура. Она расположена на восточной стороне Ганга. Рядом с деревней Хата-дханга.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.43
сеи граме грихастха-санньяси эка аче
патера самипе гхара джахнавира каче
Перевод: В той деревне жил домовладелец-санньяси. Его дом находился у дороги, недалеко от Ганга.
Фраза «домохозяин санньяси» или «домохозяин баула » относится к тем, кто идентифицирует себя как тьяги , или отшельников, сохраняя при этом крайнюю привязанность к дому. Тамасические тантры поощряют таких дари санньяси , или безнравственных людей. Как и в логике сонара патхара бати — «каменных чаш из золота», — те домохозяины баула , которые чрезвычайно привязаны к дому и одеваются как отшельники, нося красную ткань, опираясь на шактистскую философию, утверждают, что содержание служанок и жен одобряется шастрами . В настоящее время Шриман Аннадачарана Митра носит красную одежду, несмотря на то, что он домохозяин, а Шриюкта Мадхусудана Госвами из Вриндавана носил красную одежду, будучи проповедником, хотя он был домохозяином. Принятие шафрановой одежды отшельника входит в число правил для санньяси, идущего по пути регулирующих принципов, подобно тому, как все вайшнавские ачарьи средневековья носили шафрановую одежду. В ходе проповеди своей спонтанно проявившейся парамахамса-дхармы Шри Рупа и Санатана, которые положили начало анурага-марге , пути привязанности, не были склонны к экада́нда-санньясе Шри Гаурасундары . Духовный учитель Шри Гопалы Бхатты Госвами, Триданди Санньяси Шрила Прабходхананда Сарасвати, продемонстрировал превосходство одежды парамахамсы и пути привязанности, надев шафрановую одежду, подобающую ачарье . Шримадж Дживачарана, последователь Шри Рупы, в ходе наставлений, подобающих ачарье, проповедовал свакия-расу, чтобы облегчить понимание концепции паракия-расы и искоренить пагубное влияние лживых последователей паракия-расы . Фактически, концепция свакия-расы, проповеданная Шри Дживападой, просто утвердила превосходство паракия-расы в духовном мире.
Джаяпатака Свами: В той деревне жил грихастха-санньяси . Он стоял на обочине дороги, недалеко от Ганга. Так вот, некоторые апасампрадая , например , баула , одеваются как отшельники или санньяси , но при этом содержат свой дом и свою жену. Поэтому говорится, что тамасические тантрики поощряют таких дари-санньяси или аморальных, домохозяинских санньяси . Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Прабхупада упоминает некоторых Госвами из определённой касты , которые носят красную одежду, но имеют жён. Ха! Раньше было много таких лже- санньяси . И они предлагали разные ложные философские взгляды. Поэтому наши шесть Госвами очень тщательно следили за тем, чтобы установить правильное понимание трансцендентных писаний.
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.44
прабхура нитйананда стхане дари санньясира паричайа джиджнаса о санньяси-бхаване убхайера гамана —
нитйананда-стхане прабху карайе джиджнаса
« кахара мандапа джана каха кара васа?»
Перевод: Господь спросил Нитьянанду: «Знаешь ли Ты, чья это ашрама и кто здесь живет?»
Слово maṇḍala [sic] означает «окружающая территория», «лагерь», «отшельническое жилище», «усадьба» или «собственная земля».
Джаяпатака Свами: Итак, Господь Вишвамбхара спросил Господа Нитьянанду: знаешь ли Ты, чья это ашрама и кто здесь живет?
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.45
нитйананда бале, — «прабху, санньяси-алайа»
прабху бале, — «таре декхи, йади бхагья хайа»
Перевод: Нитьянанда ответил: «О Господь, это дом санньяси». Тогда Господь сказал: «Если нам повезёт, мы сможем встретиться с ним».
Джаяпатака Свами: Господь Нитьянанда ответил: «Это дом санньяси » . Тогда Господь сказал: «О! Если Нам повезёт, Мы сможем увидеть его».
Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 19.46
хаси' гела дуи прабху санньясира стхане
вишвамбхара санньясире карила пранаме
Перевод: Два прабху улыбнулись, направляясь в дом санньяси. Вишвамбхара после этого поклонилась санньяси.
Джаяпатака Свами: И вот, два Господа с улыбкой отправились в дом санньяси , и Вишвамбхара прабху поклонился санньяси .
Так заканчивается глава «Владыка Вишвамбхара и Господь Нитьянанда встречают дари-санньяси в Лалитапуре по пути в Шантипуру».
* * *
Оставайтесь с нами завтра! Есть вопросы? Кто этот дари-санньяси ? Что произойдёт, когда Господь Чайтанья и Нитьянанда придут к нему домой? Мне не терпится узнать!! Шууу!
Как поживают наши переводчики с бенгальского, русского и китайского языков? Хотя их здесь нет, мы хотели бы поблагодарить и переводчика с тамильского, и надеемся, что у нас появится переводчик с хинди или даже с испанского! Перевод с телугу на испанский продолжается! Bāgunnarā? komoistas ! Kagdila ! kemon-achen ? niu Hau ma ! Есть вопросы?
Объявление: Виртуальный стол по-прежнему доступен, и онлайн-спонсорство продолжается.
Гаууураннга!
Вопрос: Оджасвини Радхика деви даси. Харе Кришна, дорогой Гуру Махараджа. Примите мои почтительные поклоны, АГТСП! Как мы можем понять слова Шрилы Прабхупады о том, что 70% предания себя Богу достаточно, чтобы вернуться к Нему?
Джаяпатака Свами: Мы можем понять это по непостижимой милости Господа Чайтаньи. Мы стараемся достичь 100%, но даже если нам немного не хватает, Господь настолько милосерден, что Он возьмет нас на Себя. Но мы не должны стремиться к 70%, мы должны стремиться к 100%! Ха!
( Было объявлено о дальнейшем спонсорстве Бхагавад-гиты .)
Гауууурāṅṅṅṅga!
(Было сделано объявление о пожертвовании в рамках программ Food for Life и Devotee care.)
Вопрос: Примите мои смиренные поклоны, дорогой Джаяпатака Свами: Как нам объяснить людям, что существует жизнь после смерти и в прошлых воплощениях? Ваш духовный сын, Гопа бандху Говинда даса
Джаяпатака Свами: Существуют различные научные исследования, которые показывают, что у нас были предыдущие рождения. И что мы получаем это рождение благодаря нашей прошлой карме . Поэтому мы намерены показать это на нашей выставке. Но если вы хотите получить эту информацию, мы также можем ее предоставить.
Большое спасибо!
Lecture Suggetions
-
20200905 Шри Вишвамбхарадев приближается к Кешаве Бхарати
-
20200104 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 2, утреннее выступление.
-
20200901 Оплакивание Адвайты, Гангадаса, Шриваса, Гададхары, Вакрешвары, Мурари, Джагадананды, Дамодары, Харидаса и Видьянидхи
-
09.09.2020 Плач жителей Катвы, услышавших о Нимаи Санньясе
-
19.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
09.09.2020 Плач жителей Навадвипы, узнавших о том, что Нимай покидает дом, чтобы стать санньясой.
-
20200903 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома. (Часть 2)
-
20200105 Воскресное праздничное обращение и фестиваль киртан
-
08.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает возможность поселиться в Голоке.
-
20190127 Сессия вопросов и ответов
-
20200910 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам.
-
07.09.2020 Дискуссия между Кешавой Бхарати и Вишвамбхарадевой
-
20200111 50-й фестиваль в честь 50-летия Санньясы
-
20190220 Адрес прибытия
-
20190114 Question and Answer Session
-
20200116 Вечерняя Даршана
-
20200119 Воскресное праздничное обращение
-
20201011 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 2)
-
20200102 Вечерняя Даршана
-
20200103 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 1
-
20190201 Сессия вопросов и ответов
-
20200106 Вечерняя Даршана
-
20200108 Вечерняя Даршана
-
20200911 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам (Часть 2)
-
20200902 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома (Часть 1)
-
09.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает благословение в виде права на проживание в Голоке (Часть 2)
-
08.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
20200107 Вечерняя Даршана
-
20201010 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 1)
-
20190218 Лекция Шри Нитьянанды Трайодаши
