Text Size

20201112 Кшира-кора-гопинатха получает сандал и камфору по указанию Говардхана-дхари Гопалы Мадхавендре Пури.

12 Nov 2020|Duration: 00:38:36|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 12 ноября 2020 года, Шридхама Маяпур, Индия

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам

параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам
Харих ом тат сидел!

Введение : Сегодня мы продолжаем изучение книги «Шри Кришна Чайтанья» , сегодняшняя глава называется:

Кшира-кора-гопинатха доставляет сандал и камфору по указанию Говардхана-дхари Гопалы Мадхавендре Пури.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.141

пурира пратиштхара бхайа о пуридхама йатра: —
'тхакура море кшира дила — лока саба шуни'
дине лока-бхида хабе мора пратиштха джани'

Перевод : Разбив горшок и перевязав осколки тканью, Мадхавендра Пури задумался: «Господь дал мне горшок со сладким рисом, и когда завтра утром люди узнают об этом , соберётся огромная толпа».

Джаяпатака Свами : Естественно, Мадхавендра Пури понимал, что когда люди услышат, что Божество принесло сосуд с Кширой, чтобы передать его ему, соберётся толпа, чтобы увидеть его, поэтому он хотел этого избежать.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.142

сеи бхайе ратри-шеше чалила шри-пури
сей-кхане гопинатхе дандават кари'

Подумав об этом, Шри Мадхавендра Пури тут же поклонился Гопинатхе и покинул Ремуну до утра.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.143

Пуридхаме джаганнатха-даршане према: —
чали' чали' аила пури шри-нилачала
джаганнатха декхи' хаила премете вихвала

Перевод : Идя и идя, Мадхавендра Пури наконец достиг Джаганнатха Пури, также известного как Нилачала. Там он увидел Господа Джаганнатху и был охвачен любовным экстазом.

Джаяпатака Свами : Естественно, Мадхавендра Пури легко впадал в экстаз, если что-либо напоминало ему о Кришне, не говоря уже о созерцании особого Божества Господа Джаганнатхи. Он был охвачен трансцендентным экстазом чистой любви.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.144

премавеше утхе, паде, хасе, наче, гайа
джаганнатха-дарашане маха-сукха пайя

Перевод : Когда Мадхавендра Пури был охвачен экстазом любви к Богу, он иногда вставал , а иногда падал на землю. Иногда он смеялся, танцевал и пел. Так он наслаждался трансцендентным блаженством, созерцая божество Джаганнатху.

Джаяпатака Свами : Таким образом, чистый преданный вкушает крайнее блаженство и экстаз, служа Божеству. Созерцание Господа Джаганнатхи также является разновидностью служения, поэтому он был преисполнен духовного блаженства. Поэтому преданные должны также следовать по стопам Мадхавендры Пури и достичь стадии кришна-премы, и тогда они почувствуют безграничный экстаз духовного блаженства, созерцая Господа.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.145

пратиштха на кахилео пурира пратиштха: —
'мадхава-пури шрипада айла', — локе хайла кхйати
саба лока аси' танре каре баху бхакти

Перевод : Когда Мадхавендра Пури прибыл в Джаганнатха Пури, люди знали о его трансцендентной репутации. Поэтому толпы людей приходили и оказывали ему всяческое почтение и преданность.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.146

пратиштхара свабхава эи джагате видита
йе на ванче, тара хайа видхата-нирмита

Перевод : Даже если кому-то это не нравится, репутация, предопределенная провидением, приходит к нему. Действительно, его трансцендентная репутация известна по всему миру.

Джаяпатака Свами : Хотя преданный не особенно желает репутации, он хочет служить Господу , но по воле провидения иногда он получает репутацию и, следовательно, пользуется уважением. Так было и с Мадхавендрой Пури: хотя он не желал репутации, она пришла к нему автоматически по воле провидения.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.147

пратиштхара бхайе пури гела палана
кришна-преме пратиштха чале санге гадана

Перевод : Опасаясь за свою репутацию [ pratiṣṭhā ], Мадхавендра Пури бежал от Ремуны. Но репутация, принесенная любовью к Богу, настолько возвышенна , что сопровождает преданного, словно следуя за ним.

Комментарий : Почти все обусловленные души в материальном мире завистливы. Завистливые люди обычно обращаются против того, кто автоматически обретает некоторую репутацию. Это естественно для завистливых людей. Следовательно, когда преданный достоин получить мирскую репутацию, ему завидуют многие. Это вполне естественно. Когда человек из смирения не стремится к славе, люди обычно считают его весьма смиренным и, следовательно, воздают ему всяческую славу. На самом деле, вайшнавы не стремятся к славе или высокой репутации. Мадхавендра Пури, царь вайшнавов, носил свою репутацию, но хотел оставаться вне поля зрения широкой публики. Он хотел скрыть свою истинную сущность великого преданного Господа, но когда люди видели его, переполненного экстазом любви к Богу, они, естественно, воздавали ему должное. На самом деле, Мадхавендра Пури заслужил первоклассную репутацию, потому что был самым преданным последователем Господа. Иногда сахаджия (человек , стремящийся к славе) изображает себя человеком, лишенным желания прославиться ( пратиштха ) , чтобы стать известным как смиренный человек. Такие люди на самом деле не могут достичь уровня прославленных вайшнавов.

Джаяпатака Свами : В истории о Харидасе Тхакуре, когда он воспевал святое имя , рядом находился заклинатель змей, который играл на флейте и воспевал деяния Калии и Кришны. Услышав это, Харидаса Тхакура преисполнился экстаза и упал в обморок . Люди пришли и поклонились ему, после чего он поднялся и ушел. Был один брахман, астролог , который сидел с попугаем и картами Таро. Попугай брал карты, и таким образом он предсказывал судьбу людей. Видя, как люди кланяются Харидасе Тхакуру, этот брахман позавидовал ему. Он хотел заслужить уважение, поэтому подражал пению Харидасы Тхакуры и упал на землю, чтобы люди поклонились ему. Но заклинатель змей понял, что Харидаса Тхакура действительно пребывал в экстазе , а этот брахман обманывал людей. Поэтому он сказал: «Если он действительно в экстазе, если я его пну, он не отреагирует!» Затем он подошел и пнул его в ягодицу, тот закричал: «Ах!» и убежал. Потом он сказал: «Смотри, он тебя обманывает, он оскорбляет Харидасу Тхакуру» , и все люди погнались за ним с палками. Таким образом, можно сказать, что материалистичные люди завидуют репутации чистого преданного и хотят получить такую ​​репутацию и власть, хотят, чтобы им оказывали такое уважение. Поэтому есть разница между подражанием и истинным преданным.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.148

пратиштхара стхале тхаките на кахилео прабхусевартха авастхана: —
йадйапи удвега хаила палайте мана
тхакурера чандана-садхана ха-ила бандхана

Перевод : Мадхавендра Пури хотел покинуть Джаганнатху Пури, потому что люди почитали его как великого преданного; однако это грозило помешать ему собирать сандаловое дерево для божества Гопала.

Джаяпатака Свами : Итак, Мадхавендра Пури пришел за сандаловым деревом для божества Гопала, поэтому преданное служение было для него первостепенным, и ему пришлось терпеть свою пратиштху, чтобы осуществить свое преданное служение.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.149

джаганнатхасевакаганаке гопалера абхипрайа джнапана: —
джаганнатхера севака ята, йатека маханта
сабаке кахила пури гопала-вриттанта

Перевод : Шри Мадхавендра Пури рассказал всем слугам Господа Джаганнатхи и всем великим преданным, находившимся там, историю явления Шри Гопалы.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.150

бхактаганера нанабхаве чандана-самграхе ятна: —
гопала чандана маге, — шуни' бхакта-гана
ананде чандана лаги' карила йатана

Перевод : Когда все преданные в Джаганнатха Пури услышали, что божество Гопала желает получить сандаловое дерево, они с великой радостью попытались его собрать.

Джаяпатака Свами : Все преданные в Джаганнатха Пури хотели собрать сандаловое дерево, чтобы служить божеству Гопале. Естественно, преданные хотят исполнить желание Господа.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.151

раджа-патра-сане йара йара паричайа
таре маги карпура-чандана карила санчайа

Перевод : Те, кто был знаком с государственными чиновниками, встречались с ними и просили камфору и сандаловое дерево, которые те и собирали.

Комментарий : По всей видимости, для украшения статуи Джаганнатхи использовались малаяджа-чандана (сандал) и камфора. Камфора использовалась в его арахритике (ритуальном облачении), а сандал — для мазания его тела. Оба этих предмета находились под контролем государства; поэтому преданным приходилось встречаться с государственными чиновниками. Сообщив им все подробности, они получали разрешение выносить сандал и камфору за пределы Джаганнатха Пури.

Джаяпатака Свами : Поскольку Гаджапати Махараджа, царь Ориссы, отвечал за поклонение Господу Джаганнатхе, сандаловое дерево и камфора, будучи очень ценными, находились под его контролем. Но когда его чиновники услышали историю о божестве Гопале, они дали немного сандалового дерева и камфоры Мадхавендре Пури, чтобы он мог отвезти их во Вриндаван, Говардхану.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.152

локасаха чандана дийа пурике прерана: —
эка випра, эка севака, чандана вахите
пури-госанира санге дила самбала-сахите

Перевод : Мадхавендре Пури выделили одного брахмана и одного слугу только для того, чтобы они перевозили сандаловое дерево. Ему также были предоставлены необходимые дорожные расходы.

Джаяпатака Свами : Как мы слышали, Господь Чайтанья отправился в Джаганнатха Пури, и различные сборщики пошлин пытались собрать плату с преданных. Поэтому, если они ехали с сандалом и камфорой, сборщики пошлин, естественно, несли расходы на проезд, и им нужны были деньги на поездку, что также было предоставлено.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.153

нирападе гамана-джанйа чхада-патра дана: —
гхати-дани чадаите раджа-патра дваре
раджа-лекха кари' дила пури-госанира каре

Перевод : Чтобы миновать сборщиков платы за проезд, Мадхавендра Пури получил необходимые документы от государственных чиновников. Документы были вложены ему в руки.

Джаяпатака Свами : Когда Мадхавендра Пури получил документы от чиновников в Ориссе и как он доберется через Бенгалию и другие штаты во Вриндаван — это вопрос!

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.154

ремунате упастхити о гопинатха-даршане нртйа-гита: —
чалила мадхава-пури чандана лана
ката-дине ремунате уттарила гийа

Таким образом, Мадхавендра Пури отправился во Вриндаван с грузом сандалового дерева и через несколько дней снова достиг деревни Ремуна и расположенного там храма Гопинатха.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.155

гопинатха-чаране каила баху намаскара
премавеше нртйа-гита карила апара

Перевод : Когда Мадхавендра Пури достиг храма Гопинатхи, он многократно почтительно склонялся перед лотосными стопами Господа. В экстазе любви он начал танцевать и петь без остановки.

Джаяпатака Свами : Мы видим, что такие продвинутые преданные, как Мадхавендра Пури, пели мантру Харе Кришна и танцевали, поэтому, если мы тоже сможем петь маха-мантру и танцевать в экстазе, то постепенно сможем достичь стадии чистой любви.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.156

пури декхи' севака саба саммана карила
кшира-прасад дийа танре бхикша караила

Перевод : Когда жрец Гопинатхи снова увидел Мадхавендру Пури, он оказал ему всяческое почтение и, дав ему сладкое рисовое прасаду, угостил его едой.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.157

свапне пурике гопалакарттрика гопинатхера шрианге чандана-лепана джанья адеша: —
сеи ратре девалайе карила шаяна
шеша-ратри хайле пури декхила свапана

Перевод : В ту ночь Мадхавендра Пури отдохнул в храме, но ближе к концу ночи ему приснился еще один сон.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.158

гопала асийа кахе, — шуна хе мадхава
карпура-чандана ами паилама саба

Перевод : Мадхавендра Пури приснилось , что Гопала явился ему и сказал: «О Мадхавендра Пури, я уже получил весь сандал и камфору».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.159

карпура-сахита гхаши' э-саба чандана
гопинатхера анге нитйа караха лепана

Перевод : «Теперь просто измельчите весь сандал вместе с камфорой, а затем ежедневно смазывайте этой мякотью тело Гопинатхи, пока она не закончится».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.160

гопинатха амара се эка-и анга хайа
инхаке чандана диле хабе мора тапа-кшая

Перевод : «Между Моим телом и телом Гопинатхи нет никакой разницы . Они — одно и то же. Поэтому, если вы намажете сандаловой пастой тело Гопинатхи, то, естественно, намажете ею и Моё тело. Таким образом, температура Моего тела снизится».

Комментарий : Гопала находился во Вриндаване, далеко от Ремуны. В те времена приходилось проходить через провинции, управляемые мусульманами, которые иногда создавали препятствия для путешественников. Учитывая трудности, с которыми столкнулся Его преданный, Господь Гопала, величайший доброжелатель Своих преданных, приказал Мадхавендре Пури намазать сандаловой пастой тело Гопинатхи, которое ничем не отличалось от тела Гопалы. Таким образом Господь избавил Мадхавендру Пури от трудностей и неудобств.

Джаяпатака Свами : Пересечь все эти разные провинции было бы для Мадхавендры Пури чрезвычайно сложно, но Он был готов это сделать. Однако местный Господь Гопала, желая благополучия Мадхавендры Пури, приказал ему намазать сандаловой пастой тело Господа Гопинатхи, которое ничем не отличается от Господа Гопалы.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.161

двидха на бхавиха, на кариха кичу мане
вишваса кари' чандана деха амара вакане

Перевод : «Не колеблясь, действуйте согласно Моему повелению. Веря в Меня, делайте только то, что необходимо».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.162

севакаганаке гопалера аджна-джнапана: —
эта бали' гопала гела, госани джагила
гопинатхера севака-гане дакия анила

Перевод : После того, как Гопала дал эти указания, он исчез, и Мадхавендра Пури проснулся. Он тотчас же позвал всех слуг Гопинатхи, и они предстали перед ним.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.163

прабхура аджна хаила, — эи карпура-чандана
гопинатхера анге нитйа караха лепана

Перевод : Мадхавендра Пури сказал: «Намазайте тело Гопинатхи этой камфорой и сандаловым деревом, которые я принес для Гопалы во Вриндаване. Делайте это регулярно каждый день».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.164

инхаке чандана диле, гопала ха-ибе шитала
сватантра ишвара — танра аджна се прабала

Перевод : «Если сандаловую пульпу намазать на тело Гопинатхи, то Гопала остынет. В конце концов, Верховная Личность Бога совершенно независима; Его повеление всемогуще».

Джаяпатака Свами : Итак, поскольку Господь един, Он может всё, и подношение сандаловой пульпы божеству в Ремуне может охладить божество Гопалы во Вриндаване. Где бы ни находились люди, если они будут повторять мантру Харе Кришна, воспевая имена Верховного Господа, они также будут призывать трансцендентное благоволение Господа. Поэтому миссия Господа Чайтаньи и учение движения Харе Кришна заключаются в том, чтобы каждый узнал имя Верховного Господа.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.165

гришма-кале гопинатха парибе чандана
шуни' анандита хаила севакера мана

Перевод : Слуги Гопинатхи очень обрадовались, узнав, что летом вся сандаловая пульпа будет использована для помазания тела Гопинатхи.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.166

сангидвайаке чандана-гаршане нийога: —
пури кахе, — эй дуи гхашибе чандана
ара джана-дуи деха, диба йе ветана

Перевод : Мадхавендра Пури сказал: «Эти два помощника будут регулярно молоть сандаловое дерево, и вам также следует нанять еще двух человек для помощи. Я буду платить им зарплату».

Джаяпатака Свами : Таким образом, Мадхавендра Пури использовал деньги, предназначенные для оплаты проезда , чтобы выплатить зарплату тем, кто перемалывает сандаловое дерево.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.167

Пурира катхамата севакаганера сахарше чандана-лепана —
эи мата чандана дейа пратьяха гхашийа
парайа севака саба ананда карийа

Таким образом, Гопинатхаджи ежедневно получал молотую сандаловую пульпу. Слуги Гопинатхи были очень довольны этим.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.168

самагра гришмакале чандана-шеша парьянта пурира ремуная авастхана: —
пратьяха чандана парайа, йават хаила анта
татхайа рахила пури тават парьянта

Перевод : Таким образом, сандаловая пульпа была нанесена на тело Гопинатхи, пока весь запас не был израсходован. Мадхавендра Пури оставался там до этого времени.

Джаяпатака Свами : Итак, Мадхавендра Пури отправился выполнить свой долг перед Гопалой, поскольку Гопала приказал намазать сандаловой пастой божество Гопинатха, поэтому Мадхавендра Пури оставался там, пока запасы не закончились.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.169

пурира нилачале чатурммасйа-йапана: —
гришма-кала-анте пунах нилачале гела нилачале
чатурмасйа ананде рахила

Перевод : В конце лета Мадхавендра Пури вернулся к Джаганнатхе Пури, где с большим удовольствием оставался на протяжении всего периода Чатурмасьи.

Комментарий : Период Чатурмасья начинается в месяце Ашадха (июнь-июль) со дня Экадаши, называемого Шаяна-экадаши, в середине растущей луны. Период заканчивается в месяце Картика (октябрь-ноябрь) в день Экадаши, известный как Уттхана-экадаши, в середине растущей луны. Этот четырехмесячный период известен как Чатурмасья. Некоторые вайшнавы также соблюдают его с дня полнолуния Ашадхи до дня полнолуния Картики. Это также четырехмесячный период. Этот период, исчисляемый лунными месяцами, называется Чатурмасья, но другие также соблюдают Чатурмасью в соответствии с солнечным месяцем от Шраваны до Картики. Весь этот период, как лунный, так и солнечный, приходится на сезон дождей. Чатурмасью должны соблюдать все слои населения. Неважно, является ли человек грихастхой или санньяси. Соблюдение Чатурмасьи обязательно для всех ашрам. Истинная цель обета, принятого в течение этих четырех месяцев, — минимизировать количество чувственных наслаждений. Это не очень сложно. В месяц Шраваны нельзя есть шпинат, в месяц Бхадры нельзя есть йогурт, а в месяц Ашвины нельзя пить молоко. В течение месяца Картика не следует употреблять рыбу и другую невегетарианскую пищу . Невегетарианская диета подразумевает рыбу и мясо. Аналогично, масура-дал и урад-дал также считаются невегетарианскими. Эти два вида чечевицы содержат большое количество белка, а пища, богатая белком, считается невегетарианской. В целом, в течение четырехмесячного периода Чатурмасьи следует практиковать отказ от всей пищи, предназначенной для чувственных наслаждений.

Джаяпатака Свами : Итак, я соблюдаю Чатурмасью от Экадаши до Экадаши, о чем здесь упоминается. Большинство преданных соблюдают ее от Пурнимы до Пурнимы. Моя Чатурмасья заканчивается на последней Экадаши месяца Хартик , а затем я совершаю Бхишма-панчаку, или пять дней от Экадаши до полнолуния. В это время мы соблюдаем пост, либо панча-гавью (из фруктов и корней), либо хавишанну. В любом случае, существуют различные процедуры. Таким образом, Мадхавендра Пури проводит четыре месяца сезона дождей в Джаганнатха Пури, а другие преданные соблюдают эти четыре диетических ограничения в течение этих четырех месяцев. Итак, Шрила Прабхупада сказал, что это для всех ашрам. Поэтому этому должны следовать все преданные ИСККОН по всему миру, и таким образом мы сможем исполнить желания Шрилы Прабхупады.

Так заканчивается глава под названием « Кшира-кора-гопинатха получает сандаловое дерево и камфору по наставлению Говардхана-дхари Гопалы Мадхавендре Пури».

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions