Text Size

13.07.2020 Господь Вишвамбхара возносит молитвы Кришне в роли Рукмини.

13 Jul 2020|Duration: 00:33:43|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 13 июля 2020 года, Шридхама Маяпур , Индия

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам шри чаитанья ишварам
харих ом тат сидел

Господь Вишвамбхара возносит молитвы Кришне в роли Рукмини.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.70

прабхура рукмини-саджа о тадавеше ниджаке рукмини-гьяне тадрупа абхиная

грихантаре веша каре прабху вишвамбхара
рукминира бхаве магна хайла нирбхара

Джаяпатака Свами: Итак, в гримерке Господь Вишвамбхара надел свой костюм и полностью погрузился в настроение Рукмини.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.71

апана на джане прабху рукмини-авеше
видарбхера сута йена апанаре ваза

Джаяпатака Свами: Господь Гауранга, в настроении Рукмини, полностью погрузился в себя и забыл о себе. Он считал себя дочерью царя Видарбхи.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.72

наянера джале патра лихайе апане
притхиви хайла патра, ангули каламе

Джаяпатака Свами: И Он начал писать письмо, используя слезы из Своих глаз в качестве чернил, земля была Его письмом или бумагой, а Его пальцы — Его пером.

Комментарий Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура : Погруженный в настроение Рукмини, Шри Гаурасундара начал проливать слезы любви. Эти слезы были использованы как чернила, поверхность земли — как письмо или бумага, а Его палец — как перо.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.73

рукминира патра — сапта-шлока бхагавате
йе аче, падайе таха кандите кандите

Джаяпатака Свами: Письмо Рукмини состояло из семи шлок из «Шримад-Бхагаватам» , и, читая письмо Рукмини, Он плакал и плакал.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.74

гита-вандхе шуна сата шлокера вьякхьяна
йе катхашуниле свами хайа бхагаван

Джаяпатака Свами: Услышьте значение или смысл этих семи стихов « Шримад-Бхагаватам» в форме песни; услышав эти стихи, Верховный Господь стал Её мужем.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.75

tathāhi (bhāg 10/52/37)—

В «Шримад-Бхагаватам» (10.52.37) говорится:

шрутва гунан бхувана-сундара шринватам те
нирвишйа карна-вивараир харато 'нга-тапам
рупам дршам дршиматам ахилартха-лабхам
тваййййютавишати читтам апатрапам ме

Перевод: «О, прекраснейший Кришна, я слышал от других о Твоих трансцендентных качествах, и поэтому все мои телесные страдания облегчились. Если кто-то увидит Твою трансцендентную красоту, его глаза обретут всё самое ценное в жизни. О непогрешимый, я стал бесстыдным, услышав о Твоих качествах, и меня влечет к Тебе».

Джаяпатака Свами: Итак, эти стихи были посланы Кришне Рукмини, и они показывают Её привязанность к Кришне, и эти стихи смогли убедить Кришну стать Её мужем.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.76

(каруньяшарада рагена гийате) —

шуния томара гуна бхувана-сундара
дура бхела анга-тапа тривидха душкара

Джаяпатака Свами: Услышав о Твоих трансцендентных качествах, о красота миров, были уничтожены три вида непреодолимых страданий.

Комментарий Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура: Фраза trividha duṣkara tāpa относится к трем неизбежным страданиям: adhyātmika , adhibhautika и adhidaivika — страданиям, причиняемым телом и умом, другими живыми существами и природными катаклизмами.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.77

сарва-нидхи-лабха тора рупа-дарашана
сукхе декхе, видхи йаре дилека лочана

Джаяпатака Свами: Увидеть Твой образ — это как обрести величайшее сокровище. Счастье видеть Твой образ даруется лишь по воле Провидения тем, кто обрел подобный дар зрения. Это бенгальский перевод стихов, присланных Рукмини.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.78

шуни' йаду-симха тора йашера вакхана
нирладжа хаййа читта йайа туйа стхана

Джаяпатака Свами: Ваша слава распространилась, и я слышал, что Вы — львиная личность Яду-вамсы. Поэтому, услышав эти описания, мое сердце беззастенчиво потянулось к Вам.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.79

кон кулавати дхира аче джага-маджхе
кала пай' томара чарана нахи бхадже

Джаяпатака Свами: Какая трезвая, аристократичная, целомудренная женщина во всей вселенной не стала бы поклоняться Твоим лотосным стопам, если бы ей представилась такая возможность?

Комментарий Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура: Фраза «кала пай» означает «получив возможность».

В «Шримад-Бхагаватам» (10.52.38) говорится:

ка тва мукунда махати кула-шила-рупа-
видья-вайо-дравина-дхамабхир атма-тулям
дхира патим кулавати на вринита канйа
кале нри-симха нара-лока-мано-'бхирамам

Перевод: «О Мукунда, Ты равен только Себе по происхождению, характеру, красоте, знаниям, молодости, богатству и влиянию. О лев среди людей, Ты радуешь умы всего человечества. Какая аристократичная, рассудительная, достойная замуж девушка из хорошей семьи не выберет Тебя своим мужем, когда придёт подходящее время?»

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.80

видья, кула, шила, дхана, рупа, веша, дхаме
сакала випхала хайа томара вихане

Джаяпатака Свами: Без Тебя образование, аристократическое происхождение, характер, богатство, красота, одежда и жилище — всё это бесполезно.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.81

мора дхарштйа кшама кара тридашера райа
на пари' ракхите читта томаре мишая

Джаяпатака Свами: О Владыка трёх миров, пожалуйста, прости мою надменность, ибо я не в состоянии контролировать своё сердце, которое стремится к единению с Тобой.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.82

этеке варила тора чарана-югала
манах, прана, буддхи — тонхе арпила сакала

Джаяпатака Свами: Вот почему я принял Твои две лотосные стопы, свой ум, свою жизнь, свой разум, всё, что я Тебе предлагаю.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.83

патни-пада дийа море кара ниджа даси
мора бхаге шишупала нахука виласи

Джаяпатака Свами: Сделай меня Своей служанкой, приняв меня в качестве Своей жены, и не дай мне стать объектом наслаждения Шишупалы.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.84

крипа кари' море париграха кара натха
йена симха-бхага нахе шригалера сатха

Джаяпатака Свами: Помилуй Меня, прими Меня, о Господь! То, что предназначено льву, не должно быть съедено шакалом.

В «Шримад Бхагаватам» (10.52.39) говорится:

тан ме бхаван кхалу вритах патир анга джайам
атмарпиташ ча бхавато 'тра вибхо видхехи
ма вира-бхагам абхимаршату чаидйа арад
гомайу-ван мрига-патер балим амбуджакша

Перевод: «Поэтому, мой дорогой Господь, я избрала Тебя своим мужем и предаюсь Тебе. Приди же скорее, о Всемогущий, и сделай меня Своей женой. Мой дорогой Господь с лотосоглазыми глазами, пусть Шишупала никогда не коснется доли героя, подобно шакалу, крадущему имущество льва».

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.85

врата, дана, гуру-двиджа-девера арчана
сатья йади севийачон ачьюта-чарана

Джаяпатака Свами: Если я совершал аскезы, милосердие, поклонялся гуру , брахманам и девам, и служил лотосным стопам Верховной Личности Бога, Ачьюты, то...

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.86

табе гадаграджа мора хау пранешвара
дура хау шишупала, эи мора вара

Джаяпатака Свами: Пусть Гадаграджа Кришна станет Господом Моей жизни, и пусть Шишупала уйдёт далеко, вот благословение, о котором я молюсь.

В «Шримад-Бхагаватам» (10.52.40) говорится:

пуртешта-датта-нияма-врата-дева-випра
гурв-арчанадибхир алам бхагаван парешах арадхито
йади гадаграджа этйа паним
грихнату ме на дамагхоша-сутадайо 'нйе

Перевод: «Если я достаточно поклонился Верховной Личности Бога благочестивыми делами, жертвоприношениями, милостыней, ритуалами и обетами, а также поклонением полубогам, брахманам и гуру , тогда пусть придёт Гадаграджа и возьмёт меня за руку, а не сын Дамагхоши или кто-либо ещё».

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.87

Кали мора виваха хайба хена аче
аджи джхата айсаха, виламба кара паче

Джаяпатака Свами: Моя свадьба назначена на завтра, поэтому приходите сегодня без промедления.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.88

гупте аси' рахиба видарбхапура-качешеше
сарва-саинья-санге асибе самадже

Джаяпатака Свами: Оставайтесь в тайне недалеко от Видарбхапуры, а позже войдите в город со своим войском.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.89

чаидья, шалва, джарасандха — матхийа сакала
харибека море декхайя бахубала

Джаяпатака Свами: После победы над Шишупалой, Шалвой и Джарасандой, яви Свою безграничную силу и похити Меня.

В «Шримад Бхагаватам» (10.52.41) говорится:

шво бхавини твам аджитодвахане видарбхан гуптах
саметйа пртана-патибхих паритах
нирматхйа чаидья-магадхендра-балам прасахйа
мам ракшасена видхинодваха вирйа-шулкам

Перевод: «О непобедимый, завтра, когда начнётся моя свадебная церемония, явись незаметно в Видарбху и окружи себя предводителями Своего войска. Затем сокруши войска Каидьи и Магадхендры и женись на мне в стиле Ракшасы, покорив меня Своей доблестью».

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.90

дарпа-пракашера прабху эи се самая
томара ваниташишупала-йогья найа

Джаяпатака Свами: Сейчас, мой Господь, настало время проявить Свою гордыню. Твоей жене никогда не суждено быть взятой Шишупалой. Твоя жена недостойна быть взятой Шишупалой.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.91

вини бандху вадхи' море хариба апане
тахара упайа балон томара чаране

Джаяпатака Свами: Не убивая ни друзей, ни доброжелателей, ни родственников, вы можете похитить Меня. Этот метод, о котором я вам говорю, я предлагаю вам перед Вашими лотосными стопами.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.92

вивахера пурва-дине кула-дхарма аче
нава-вадху-джана йайа бхаванира каче

Джаяпатака Свами: В семье существует традиция, согласно которой за день до свадьбы невеста отправляется в храм богини Бхавани.

В «Шримад Бхагаватам» (10.52.42) говорится:

антах-пурантара-чарим анихатья бандхун
твам удвахе катхам ити правадамй упайам
пурве-дюр асти махати кула-дева-ятрайасйам
бахир нава-вадхур гириджам упеят

Перевод: «Поскольку я буду находиться во внутренних покоях дворца, вы можете спросить: „Как мне увезти вас, не убив кого-нибудь из ваших родственников?“ Но я скажу вам один способ: за день до свадьбы проходит торжественная процессия в честь божества царской семьи, и в этой процессии новобрачная выезжает за город, чтобы посетить богиню Гириджу».

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.93

сеи авасаре прабху харибе амаре
на мариба бандху, доша кшамиба амаре

Джаяпатака Свами: Воспользовавшись этой ситуацией, мой Господь, похитите меня, не убивайте моих друзей или родственников. Простите меня за любые оскорбления.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.94

йахара чарана-дхули сарва анге снана
умапати кахе, кахе йатека прадхана

Джаяпатака Свами: Муж богини Умы желает или хочет омыться в пыли лотосовых стоп, той пыли, которую желают многие возвышенные личности.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.95

хена дхули прасад на кара йади море
мариба карийа врата, балилун томаре

Джаяпатака Свами: Если Ты не благословишь Меня этой пылью лотосовых стоп, я клянусь покончить с собой, я же Тебе это говорил.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.96

ята джанме пана тора амуля чарана
тават мариба, шуна камала-лочана

Джаяпатака Свами: Мой дорогой, лотосоглазый Господь, пока я не достигну этих бесценных лотосных стоп, я буду продолжать отказываться от своего тела из рождения в рождение, пока не достигну Твоих бесценных лотосных стоп.

В «Шримад-Бхагаватам» (10.52.43) говорится:

йасьянгхри-панкаджа-раджах-снапанам маханто
ванчантй ума-патир иватма-тамо-'пахатйаи
йархй амбуджакша на лабхейа бхават-прасадам
джахйам асун врата-кришан шата-джанмабхих сйат

Перевод: «О лотосоглазый, великие души, подобные Господу Шиве, жаждут омыться в прахе Твоих лотосных стоп и тем самым покончить со своим невежеством. Если я не смогу получить Твою милость, я просто откажусь от своей жизненной силы, которая ослабнет от суровых аскетических подвигов, которые я совершу. Тогда, после сотен жизней усилий, я, возможно, получу Твою милость».

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.97

кала кала брахмана сатвара кришна-стхане
каха гийа э сакала мора ниведане»

Джаяпатака Свами: Иди скорее, мой дорогой брахман , к Кришне и расскажи Ему обо всех моих молитвах.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.98

прабхура абхинайе сакалера премашру —

эи-мата бале прабху рукмини-авеше
сакала ваишнава-гана преме канде хасе

Джаяпатака Свами: И вот так Господь Вишвамбхара говорил, действуя в настроении Рукмини Деви. Все присутствующие вайшнавы плакали и смеялись, преисполненные экстатической любви к Богу.

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.99

хена ранга хайа чандрашекхара-мандире
чатур-дике хари-дхвани шуни уччаихсваре

Джаяпатака Свами: Такие игры происходили в доме Чандрашекхары, и громкие вибрации имен Хари были слышны со всех четырех сторон света.

Итак, это ещё одно действие или пьеса, которую разыграл Господь Вишвамбхара. Мы слышали об одном действии во Вриндаване, а это — другое действие в Двараке. Рукмини молится Кришне: «Пожалуйста, забери меня, чтобы я стала твоей женой». Таков был обычай в семьях кшатриев : если кто-то похитит невесту, ему придётся сражаться со всеми остальными кшатриями . Поэтому Господь Чайтанья, в настроении Рукмини, пишет это письмо Господу Кришне и отправляет его вместе с брахманом . Содержание письма приведено в «Шримад-Бхагаватам» , и оно было написано на бенгальском языке Шрилой Вриндаваной дасой Тхакуром. И вот, все преданные, увидев Господа Чайтанью, исполняющего роль Рукмини, пришли в экстаз от любви к Кришне и начали воспевать святые имена. Харибол! Харибол! Харибол! Харибол!! Женщины, естественно, издавали свои улу-дхвани .

Так заканчивается глава «Господь Вишвамбхара возносит молитвы Кришне в роли Рукмини».

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī (13th July 2020)
Verifyed by JPS Archives (20th July 2020)
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions