Text Size

09.07.2020 Вступление Шривасы в роли Нарады

9 Jul 2020|Duration: 00:51:35|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 9 июля 2020 года, Шридхама Маяпур , Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам шри чаитанья ишварам
харих ом тат сидел

Введение: Сегодня мы продолжаем драму Чайтаньи в доме Чандрашекхары. Она в основном описывается как «Чайтанья-чандродайя-натака» , иногда как «Чайтанья-бхагавата» . Это очень интересное представление, где Господь Чайтанья лично исполняет роль Лакшми.

В Маяпуре мы ждем прибытия священного вапу Его Святейшества Бхакти Чару Свами, чтобы совершить самадхи . Но правительство очень четко заявило нам, что мы не можем проводить большие собрания или масштабные церемонии. И только нескольким людям, 4-6, будет разрешено участвовать в церемонии самадхи . Все, кто будет участвовать в церемонии самадхи , должны будут пройти карантин после церемонии в течение 28 дней. Поэтому мы надеемся, что все преданные окажут нам любезное содействие, мы будем держать вас в курсе.

Чайтанья-чандродая-натака 3.101

маитри: саббам туха чарана-пасададо джебба | [сарвам тава чарана-прасадад эва |]

Перевод: Майтри: Всё это благодаря милости твоих ног.

Чайтанья-чандродая-натака 3.102

нарадах (нипунам нибхалйа): снатака! сатьям эва враджа-раджа-кумарасьйаива вамши нинадо'йам | йатах —

Перевод: Нарада: (внимательно глядя) Снатака, это правда. Это музыка флейты принца Враджи, потому что:

Чайтанья-чандродая-натака 3.103

витатир апи гиринам мукча тиврашру-дхарам
пулакаяти тарунам вирудхам чаиша варгах |
видадхати сарито'пи сротасас там уччаир
хари хари хари вамши-нада эводжихите ||

Перевод: Вершины гор проливают слезы (любви), группы деревьев и лиан стоят прямо в экстазе, а стремительные течения рек замирают, словно оглушенные. Ах! Ах! Звучит музыка флейты Господа Хари.

Джаяпатака Свами: Вот трансцендентные проявления игры на флейте Господа Кришны. Горы проливают слезы, деревья и лианы выпрямляются в экстазе, реки останавливаются, замирая в изумлении. Так же, как мы слышим, даже йоги, медитирующие в Гималаях, услышав игру на флейте Господа Хари, начинают биться головой о камни, полностью погружаясь в экстаз. Так и Нарада, услышав игру на флейте, тоже танцует в экстазе.

(ити этад эва падйам пурвавад упавинайан нртйати |)

Перевод: (Читая этот стих, он танцует, как и прежде, играя на вине )

Чайтанья-чандродая-натака 3.104

снатаках: йатхартхам эваитан натанам | йатах —

Перевод: Снатака: Правильно, что ты танцуешь, потому что...

Чайтанья-чандродая-натака 3.105

шрутибхир апи вимригйам брахма-сампатти-бхаджам
апи пуру-расаниям мурта ананда-сарах
йад ахаха бхавитадйа шрила-шамбху-сваямбху-
прабхритибхир абхивандйам пада-падмам дршор нах

Перевод: ...лотосовые стопы, олицетворяющие собой концентрированное блаженство, которые целенаправленно ищут Веды , которыми щедро наслаждаются богатые духовные люди и которым поклоняются великие полубоги во главе с Брахмой и Шивой, теперь предстанут перед нашими глазами.

Джаяпатака Свами: Итак, помощник Нарады, брахмачари , описывает славу лотосных стоп Господа Мадхавы.

Чайтанья-чандродая-натака 3.106

тад деварше! кшанам апаварья стхатум юджйате, ким асау саха сахачараир эвопасарпати | ким ва саубхагья-раса-габхирабхира-бхирубхир ити сахасопасарпанам асампратам |

Перевод: Девариши, давай на мгновение спрячемся. Мы не знаем, придет ли Кришна сюда со своими друзьями или с милой, счастливой, застенчивой девушкой. Поэтому нам не подобает приближаться к ним.

Джаяпатака Свами: Итак, это создает предпосылки для входа Кришны и ухода Девариши Нарады и его помощника со сцены.

Чайтанья-чандродая-натака 3.107

нарадах: сатьям аттха | тад эвам эва курмах |

Нарада : Ты говоришь правду. Давай так и сделаем.

(iti tathā sthitau)

(Они там и остаются).

Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда 18.61

шривасера ​​нарада-ништхайа сакалера хасйа о джайадхвани —

Шривасера ​​нарада-ништха-вакья шуни'
хасийа вайшнава-саба каре джайа-дхвани

Джаяпатака Свами: Итак, все вайшнавы присутствовали в качестве слушателей. Услышав слова Шривасы Прабху, подобающие Нараде-муни, они рассмеялись и запели: «Харибол! Харибол! Джая! Джая!»

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 11.6

грхайкам непатхйа-сталам атха видхайавишад асау
прабхур вешам картум натана-кутуки према-лалитах
джаненатмийена свапада-парама-према-вахата
самаредже шриман атишайа-крипа-пура-субхагах

Перевод: Превратив одно место в раздевалку, Господь, привлекательный своей любовью , любящий танцы, наделенный величайшей милостью, вошел в эту комнату с одним близким другом, который испытывал великую любовь к своим лотосным стопам.

Джаяпатака Свами: Господь Чайтанья готовится танцевать и играть в спектакле. Поэтому они подготовили гримерную, и Господь вошел в эту комнату, чтобы подготовиться, вместе с одним близким другом.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.95

катха-парасанге катха, гопикара гунагатха,
кахите се гадагада бхаса
аруна вайана бхела, дунаяне джхаре нира,
расавеше расера ​​пракаша

Перевод: В ходе дискуссии, дрожащим от волнения голосом, Господь Гаура прославлял гопи , из Его покрасневших глаз текли слезы. Он явил экстаз трансцендентных рас .

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.96

камала яхара пада, сева каре унмата,
хена прабху гопикара таре
парасанге хайа бхора, хена бхакти каила тара,
катха матра се авеша дхаре

Джаяпатака Свами: Верховная Личность Бога, имеющая лотосные стопы, служение которым приводит человека в экстаз, восхваляла гопи, и Он преисполнился экстаза, говоря о них . «Какое преданное служение они совершали! Просто услышав об их славе, человек преисполнялся преданности».

Перевод: Верховная Личность Бога, владыка гопи , стопам которого богиня Лакшми отчаянно желает служить, преисполнилась чувством преданности. Просто описывая преданное служение, Господь Гаура пришел в экстаз.

Джаяпатака Свами: Итак, эти стихи « Чайтанья-мангалы » написаны в поэтическом стиле.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.97

табе вишвамбхара хари, гопикара веша дхари,
шричандрашекхарачарья-гхаре
начайе ананда бхола, Шриваса хенад вела,
нарада-авеша бхела таре

Джаяпатака Свами: Господь Вишвамбхара Хари, Верховная Личность Бога, приняв одежду гопи , танцевал и творил в доме Чандрашекхары Ачарьи, преисполненный великого трансцендентного экстаза. Шриваса присутствовал там в образе Нарады-муни.

Перевод: Проявив черты гопи и преисполненный блаженства, Господь Вишвамбхара, Верховная Личность Бога, танцевал в доме Шри Чандрашекхары. Затем Шриваса проявил черты Нарады Муни.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 11.7

грхитвасау вешам пурата риши-варйасйа парамам
нишадау шривасах прабху-чарана-падма-приятамах
джатабхих пингабхих спхатика-мани-малам калаята
каренорви-дева-правара ива татравишад атха

Перевод: В начале ночи Шриваса, самый дорогой лотосным стопам Господа, принял облик Нарады и, как лучший брахман , держал в руках хрустальные четки для джапы и носил спутанные рыжеватые волосы.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 11.8

атхасьайико дасо дхрита-карака-дарбхасана-варо
дьювапи-мрич-чукло вапуши бхуви шукламбара ити
са-дайвенавиштас там риши-варам анамйа сахаса
гададхрин-наманам прабху-дайитам уче сумадхурам

Перевод: Затем внезапно вошел чистый слуга по имени Шукламбара, держа в руке кушу и кувшин с водой, помазанный гангской грязью, и выразил почтение Нараде. После этого он ласково обратился к дорогому преданному по имени Гададхара.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 11.9

айе твам деваршиш чаранам аванамйа вада идам калау
бхуйам шримат-прабху-чарана-севасу нирата
итидам шрутвасау мунир авадад этат сувадане
сура-сротах-сватйам снапанам адхи магхам куру сада

Перевод: «Выражая почтение стопам Нарады, ты должен сказать: „Я всегда занят служением стопам Махапрабху в Кали-юге“». Услышав это, Нарада сказал: «О прекрасный! Отправляйся в Гангу в месяце Магха и постоянно купайся там».

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 11.10.

тада тат-пуньена прабху-чарана-патходжа-миланам
бхавишйатй эвам те тад ану бхаватибхих критам идам
иданим тена твам муни-вара-варена прабху-пада-
прийо бхутва йатах ким у на видитам тат сувадане

Перевод: «Если ты сделаешь это, то благодаря этой пунье достигнешь лотосных стоп Господа. Ты стал дорог стопам Господа благодаря благословению Нарады. Что тебе неизвестно, о прекрасный?»

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 11.11.

тато'сау деварших сваям авадад уччаих сулалитам
махаттвам тад-бхактер авидита-гурутвам пулакитах
вадамах ким намнах парама-махиманам йад агха-крд-
двиджабхасо даси-патир апи ча мукто'гха-нивахат

Перевод: С встали дыбом волосы, Нарада объяснил глубокую, пленительную славу бхакти . «Как я могу описать великую силу этого имени? Оно освободило грешного брахмана , мужа проститутки, от тяжких грехов».

Джаяпатака Свами: В этом тексте рассказывается об Аджамиле, который оставил свою жену и стал мужем проститутки. Повторяя имя Нараяны, он освободился от своих грехов.

Чайтанья Чарита Маха Кавья, 11.12.

итивокте тасмин парама-мудитах сарва-мануджа
харер намнам уччаих ким апи видадхух киртанам атха
сахаршам шривасах пулакита-танус татра кутукат
пуро нртйам чакре пратхамам ива Нандим Вирачайан

Перевод: Сказав это, он, к великой радости всех людей, начал громко воспевать имя Господа. Шриваса, в радости, с встали дыбом волосами, и с энтузиазмом затанцевал, тем самым совершив первый пролог к ​​пьесе.

Джаяпатака Свами: Таким образом, мы видим, что разные актеры не просто играют роли, они действительно испытывают экстаз от своих ролей. Поэтому это очень особенная драма, в которой не просто актеры играют роли, а люди, которые на самом деле переживают то, что играют.

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.9

татра нарада ивабабхау махан
шрипатех пратхама-джо двиджоттамах
дандавад бхуви нипатйа сурарших
пранаман мунир аджатмаджо'джитам

Перевод: Сначала великий брахман , Шриваса Пандита, старший брат Шрипати Пандиты, сияюще явился на сцене как великий Нарада, мудрец среди богов и сын еще не родившегося Господа Брахмы. Падая, словно жезл, на землю, он совершил поклонение в знак преданности Господу Вишну.

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.10

мам пратихи шанакаир идам уктва
шри-гададхара-махисурам аха
гопике'вадах сурарши-паде твам
сампранамйа ната-кандхара-читта

Затем он мягко обратился к лучшему из брахманов , Гададхаре: «Поверь, пожалуйста, в эту мою историю, о Гопика! Однажды в древние времена ты склонила тело и смирила сердце у стоп этого Нарады, мудреца среди богов». И сказал :

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.11

тата-матри-чаранам парихртйа
кришна-пада-камаласйа сусевам
картам иша иха тат-карунабдхех
пада-падма-каруна майи те сйат

Перевод: «Учитель, благослови меня, чтобы я оставил служение стопам отца и матери, чтобы оказывать чистое служение лотосным стопам Шри Шьямасундары Кришны. Пусть милость, исходящая от лотосных стоп этого океана милосердия, снизойдет на меня».

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.12

эвам апта-вачаса са мунис там
сампрахришта-ваданах пунар аха
апсаре сура-нади-пайаси твам
магха-маса-шатакаих сада куру

Перевод: После того, как ты произнесла ему такие слова доверия, Нарада ответил с ликующим лицом: «О Апсара, омывайся с неизменным вниманием сто раз в сто месяцев Магхи в водах реки мудрецов».

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.13

снанам эка-манаса тада бхавет
кришна-пада-камаласйа сусева
тат критам муни-вачо хи бхаватйа
тена гокула ихабхавадж джаних

Перевод: «Тогда станет возможным оказывать чистое служение лотосным стопам Кришны». Поскольку ваша милость строго следовала указаниям муни, вы в настоящее время родились в земле Гокула в этом мире.

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.14

уттамам атитарам хари-бхактим
према-нирбхара-расормибхир ардра
дурлабхам три-джагато мунир апа йам
прагайати муда шукадевах

Перевод: Ты достиг непревзойденного совершенства Хари-бхакти , которое крайне редко встречается во всех трех мирах. Ты омылся в бесчисленных волнах океана спонтанной према-расы . Именно такую ​​бхакти Шукадева с радостью воспевает.

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.15

татха ча (Бхагавата-пурана, 10.47.63)

ванде нанда-враджа-стринам
пада-ренум абхикшнашах
йасам хари-катходгитам
пунати бхувана-трайам
[ Шримад Бхагаватам 10.47.63:]

Перевод: Шри Шукадева Госвами сказал: «Я неоднократно возношу почтение к пыли со стоп женщин из пастушьей деревни Нанды Махараджи. Когда эти гопи громко воспевают славу Шри Кришны, эта вибрация очищает три мира».

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.16

ким вадами хари-бхакти-махаттвам
сарва-папа-ганаван двиджа-сунух
духкха-палибхир аджамила-нама
путра-матрам анучинтья джагама

Как я могу должным образом восхвалять славу Хари-бхакти ? Жил когда-то сын брахмана по имени Аджамила, в характере которого в изобилии присутствовали всевозможные пороки, и который, таким образом, ожидал огромных страданий в своих будущих жизнях. Однако, просто произнеся имя «Нараяна», хотя он думал только о своем сыне, он избежал этой адской участи.

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.17

нама-матра-вибхавена бхавабдхех
парам эва пара-дустарасья ча
гаччату са-гана эва крипабдхер
дхама ким пунар аджасйа сусева

Перевод: «Силой святого имени Господа Аджамила и все, кто был с ним связан, смогли преодолеть непреодолимый океан рождения и смерти и достичь обители океана милосердия, Господа Нараяны. И насколько же более гарантировано освобождение тому, кто оказывает благосклонное служение еще не родившемуся Господу?»

Джаяпатака Свами: Итак, суть в том, что даже Аджамила произносил имя своего сына, а его сын был назван именем Бога, поэтому он звал Нараяну. Благодаря этому случайному повторению имени Господа он освободился от всех своих грехов и был избавлен. Что же сказать о том, кто сознательно и с преданностью повторяет имя Господа? Насколько же велико святое имя Господа!

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.18

эвам уктавати бху-сура-варье
према-сагара-расормибхир ардрах
самбабхувур ати те раса-пурнас
турнам эва мудита двиджа-варйах

Перевод: Так сказал Шриваса, и сердца этих выдающихся дваждырожденных мужей наполнились нежностью океанических волн любви, оживились, и их сердца переполнились расой .

Джаяпатака Свами: Дважды рожденные слушатели также были весьма подготовлены, услышав слова Шривасы, выступавшего в роли Нарады-муни. Они были потрясены и оживлены экстатической любовью к Господу и Его святому имени.

Murāri Gupta Kaḍaca, 15.19

йад ангхри-накха-чандрика-кирана-матрам этат вритам
сурендра-муни-пунгаваих сахачараир хи брахмадибхих
критам сакала-нирмалам гопа-гопи-намамритаис
тад апсарах-катхадикам мануджа-бхавам эва спхутам

Перевод: Единственный луч, чьи ногти на ногах, похожие на лунные, являются объектом поиска для величайших мудрецов и полубогов во главе с Брахмой. Приняв роль человека, они совершали совершенно безупречные деяния, воспевая нектарные имена враджагоп и гопи . Здесь были раскрыты такие истории, как прежняя жизнь Шри Гададхары в качестве апсары.

Джаяпатака Свами: Итак, были раскрыты некоторые секреты различных преданных, участвовавших в драме, — кем они были в своей прошлой жизни.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.98

прабхуре пранама каре, винайа-вачана боле,
'даса' кари' джаниха амаре.
эмана кахия вани, табе сей махамуни,
гададхара-пандитере боле

Джаяпатака Свами: « Таким образом, вознося почести Верховной Личности Бога, говоря с великой смиренностью, представляя себя слугой, он произнес свою речь, и таким образом великий маха-муни Нарада прославил Гададхару Пандиту».

Перевод: Поклонившись стопам Господа Гауры, Шриваса смиренно сказал: «Пожалуйста, считайте меня Своим слугой». После этих слов великий мудрец Нарада сказал Гададхаре Пандите:

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.99

Шунаха гопика туми, йе кичу кахие ами,
тора пурвакатха кичу джана
апурва кахийе ами, джагате дурлабха туми,
тора катха шуна савадхана

Перевод: Пожалуйста, выслушайте, что я говорю. Вы — гопи . Пожалуйста, поймите, кем вы были прежде. Я описываю великие чудеса. Вы — очень возвышенный, редкий человек в этом мире. Пожалуйста, внимательно выслушайте мое описание вас.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.100

шуна то-сабхара катха, ами кахи гунагатха,
гокуле джанмила джейн джейн
чади' ниджа пативрата, се каила авирата,
абхимата пана вриндаване

Перевод: Пожалуйста, выслушайте мое описание. Жизнь за жизнью ты рождаешься в Гокуле. Отвергнув обет верности своему мужу, ты всегда служишь Господу Кришне. Так ты пребываешь во Вриндаване.

Джаяпатака Свами: Итак, здесь раскрывается слава Радхарани. Прислушайтесь к описанию Себя. Я буду прославлять Твои качества, чтобы Ты рождалась в Гокуле жизнь за жизнью. Ты отказалась от обетов верности Своему мужу и постоянно посвящаешь себя служению Господу Кришне, и в этом сознании Ты живешь во Вриндаване.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.101

прадхана пракрити туми, кришна-шакти радха туми,
ки джани та кахибаре ами.
раманира широмани, кришна-према-сохагини,
тора таттва ки балите джани

Перевод: Ты – важнейшая энергия Господа Кришны. Ты – энергия Кришны, Радха. Что я знаю, что могу описать Тебя? Ты – жемчужина прекрасных гопи . Ты глубоко любишь Господа Кришну. Как я могу описать истину о Тебе?

Джаяпатака Свами: Ты – главная энергия Господа. Ты – энергия Кришны, Радхарани. То, что я знаю, я говорю: «Ты – жемчужина женской короны, Ты – совершенство чистой любви Кришны. То, что я знаю о Твоем истинном положении, я говорю».

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.102

айчана кариле бхакти, кехо нахе самаюкти,
парама нигудха тина локе
брахма, махешвара, дева, лакшими ананта киба,
таке зик парасада токе

Перевод: Никто не понимает той великой преданности, которую Ты испытываешь к Господу Кришне. Эта преданность — величайшая тайна в трёх мирах: Брахме, Шиве, Лакшми, Ананте…

Джаяпатака Свами: Все они стремятся к Твоей милости.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.103

прахлада-нарададика, санатана ади шука,
на джанайе тора бхакти-леша.
трайлокья-лакшими-пати, кахе тора пирити,
сва-анге дхарайе вара-веша

Джаяпатака Свами: Прахлада и Нарада, и все Кумары во главе с Санатаной, Шукадевой Госвами, не понимают даже крупицы Твоей чистой преданности Кришне, которую Ты питаешь к мужу Лакшми, Господу трех миров. Все они жаждут Твоего благословения, прося Твоей милости. И вот теперь муж Лакшми, Верховная Личность Бога, желает понять Твою любовь, поэтому Он принял Твой цвет в Своем теле.

Перевод: Прахлада, Нарада, Санат-кумара и все мудрецы и полубоги не понимают даже малейшей части той преданности, которую Ты испытываешь к Господу Кришне. Верховная Личность Бога, владыка всей славы и богатства мира, желает почувствовать ту любовь, которую чувствуешь Ты. Поэтому Он поместил Твой прекрасный лик на Свою собственную конечность.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.104

Лакшими йахара даси, тора према прати-аши,
хридайе дхарайе анурага
сакала-бхуванапати, бхулайла се пирити,
дхани дхани томхари сохага

Перевод: Верховная Личность Бога, чьей служанкой является богиня Лакшми, жаждет почувствовать ту духовную любовь, которую чувствуешь Ты. Сейчас Он хранит эту любовь в Своем сердце. Владыка всех миров сейчас охвачен этими чувствами любви, той славной любовью, которую чувствуешь Ты.

Джаяпатака Свами: Это раскрывает сокровенную цель явления Господа Чайтаньи — понять любовь, которую Радха испытывает к Нему.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.105

тора се джанила таттва, прабху-марма-махаттва,
пирити бандхили бхаламате
уддхава-акрура-ади сабхе тора падасеви,
ануграха на чадиха ците

Перевод: Ты знаешь славу сердца Господа Кришны. Своей любовью Ты связываешь Его. Уддхава, Акхура и другие великие преданные служат Твоим стопам. Пожалуйста, не переставай быть милосердным к нам в Своем сердце.

Джаяпатака Свами: Итак, Нарада-муни молится Радхарани в этой драме. Но на самом деле Шриваса — это Нарада, а Гададхара — аватар Радхарани. Они играют в драме Нараду и Радху. Это просто замечательно.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.106

этека кахила вани, Шриниваса двиджамани,
шуни анандита саваджана
сакала вайшнава мили', сабхе каре колакули,
декхи' вишвамбхарера чарана

Джаяпатака Свами: Шриваса Тхакура, жемчужина венца всех брахманов , исполняя роль Нарады-муни, произнес это трансцендентное послание, и все вайшнавы, присутствовавшие в качестве слушателей, испытали трансцендентное блаженство, услышав его слова. Все вайшнавы были потрясены и начали обнимать друг друга, увидев лотосные стопы Господа Вишвамбары.

Перевод: Так говорил Шриваса, жемчужина брахманов . Услышав его слова, преданные пришли в блаженство. Вайшнавы обнялись. Они устремили свой взор к стопам Господа Вишвамбхары.

Чайтанья-чандродая-натака 3.80

(татах правишати снатакэнанугамиано нарадах |)

(Вслед за ним входит его слуга, Нарада).

нарадах: айе, гандхарва-раджа! ким атах парам виламбасэ?

Перевод: Нарада: О царь актеров, почему ты опоздал?

(iti tam anusandadhāti)

(Он ищет директора).

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.107

начайе ананде бхора, преме гагара тара,
хенакале айла
харидаса данда эка кари' каре, саммукхе дамдайя боле,
гуна-гайя парама улласа

Джаяпатака Свами: Преисполненные трансцендентным блаженством, они танцевали и играли, ощущая волны чистой любви, и в этот момент появился Харидаса Тхакура, одетый как режиссер. Он встал и заговорил, с великим восторгом воспевая великолепие происходящего.

Перевод: Охваченные блаженством и любовью, они танцевали. В это время прибыл Харидаса. Он держал в руке посох. Он почтительно встал перед Господом. Затем он с большой радостью воспел славу Господа.

Чайтанья Мангала, Мадхья-кханда 9.108

харинагуна-санкиртана, кара бхаи анукшана,
иха бали атта-атта хасе харигунагане
бхора дунайане бахе дхара,
ананде пхирайе чари-паше

« О братья мои, пожалуйста, воспевайте славу Господа Хари ( hari-guṇa-saṅkīrtana )», — сказал он. Затем он громко, очень громко рассмеялся. Когда он воспевал славу Господа Хари, из его глаз хлынули потоки слез. Он радостно посмотрел в четыре стороны света.

Джаяпатака Свами: Харидаса Тхакура, будучи режиссером, также был одним из главных актеров. Говорят, что он очень громко смеялся в экстазе, прославляя Харинама-санкиртану .

Итак, эти так называемые актеры на самом деле играли свои роли с полным энтузиазмом и погружением. Таким образом, мы видим, что они испытывали подлинный экстаз любви к Богу, разыгрывая эти драмы. И это была очень прекрасная драма. Это только начало драмы, я думаю, если мы будем читать дальше, она продлится всю ночь, поэтому я должен закончить здесь. Надеюсь, вам нравится драма Господа Чайтаньи. Мы видим, что это описано в « Чайтанья-Чандродая-натака» , в «Мурари-Гупта-Кадача» , в «Чайтанья-Бхагавате» и «Чайтанья-мангале» . Итак, это очень важная лила , или игра Господа, и мы видим, как через эту драму прославляются слава Радхи и Кришны, слава святого имени, как прославляется преданное служение. Харе Кришна. Есть ли у вас какие-либо вопросы?

Вопрос: Харе Кришна Гуру Махараджа! Примите мои почтительные поклоны. Вся слава Шриле Прабхупаде. Я пытаюсь воспевать святые имена Кришны, сидя неподвижно с прямой спиной. Но как бы я ни старался, я не могу этого выдержать и вынужден встать. У меня не хватает терпения терпеть боль в теле. Что делать?

Ваша духовная дочь
Йогешвари Джахнава деви даси.

Джаяпатака Свами: В воспевании святых имён нет строгих правил. По-видимому, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Прабхупада лично предпочитал ходить и воспевать имена. Поэтому не обязательно сидеть и воспевать. Если вам больно сидеть прямо, вы можете встать. Но важно воспевать и слушать воспевание . Не так уж важно сидеть или стоять, делайте всё, что помогает вам сосредоточиться на воспевании. Если сидение вызывает боль в теле, то не стоит сидеть слишком долго. Вы можете встать и танцевать, делать шаги Свами!

Вопрос: Харе Кришна, дорогой Гуру Махараджа! Примите мои почтительные поклоны. Вся слава Шриле Прабхупаде. Как мы можем постичь истинный нектар Чайтанья-лилы , обладая столь ограниченными знаниями? Пожалуйста, просветите нас.

Ваш будущий ученик,
Кейя Рани.

Джаяпатака Свами: Понимание Чайтанья-лилы — это не вопрос знаний , это вопрос преданности и веры. В той мере, в какой вы можете это осознать, вы слушаете, и затем, снова и снова, каждый раз, слушая, вы получаете всё большее понимание. Поэтому я очень рад, что вы посещаете эти занятия. Возможно, это даст вам импульс к дальнейшему изучению философии и аспектов Господа Чайтаньи, это хорошо, и, естественно, вы можете видеть, что слушатели, которые смогли понять больше, могли бы оценить это больше. Но всегда глубже в океане блаженства, и по мере того, как вы учитесь плавать в глубоких водах духовного блаженства, вы будете наслаждаться всё больше и больше. Но я надеюсь, что вы наслаждаетесь этим и сейчас. Хорошо!

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī (9th July 2020)
Verifyed by JPS Archives (12th July 2020)
Reviewed by

Lecture Suggetions