09.07.2023 Рыбак пробуждает свою дремлющую любовь к Кришне, прикасаясь к Господу Чайтанье.
Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи
Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи
Его Святейшество Джаяпатака Свами Махараджа 9 июля 2023 года
Шри Маяпур, Индия
мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам
hariḥ oṁ tat sat
Введение: Сегодня мы продолжаем чтение сборника «Чайтанья Лила», глава называется:
Рыбак пробуждает свою дремлющую любовь к Кришне, прикасаясь к Господу Чайтанье.
В разделе: Спасение Господа из моря
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.44.
адбхута-бхававишта эка дхиварасаха сакшаткара: —
декхена — эка джалия айсе кандхе джала кари'
хасе, канде, наче, гайа, бале 'хари' 'хари'
Перевод: Проходя вдоль пляжа, они увидели приближающегося рыбака с сетью на плече. Смеясь, плача, танцуя и распевая песни, он повторял святое имя «Хари, Хари».
Джаяпатака Свами: Хари! Хари! Хари! Хари! Хари! Хари! Итак, это было очень необычно: рыбак смеялся, плакал, танцевал, пел и всегда повторял имя Хари! Хари! Хари Хари! Хари Хари! В чем секрет? Почему он поет, танцует, поет?
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.45.
дхивараке тахара бхававешера карана джиджнаса:
джалияра чешта декхи' сабара чаматкара
сварупа-госани таре пучена самачара
Перевод: Увидев действия рыбака, все были поражены. Поэтому Сварупа Дамодара Госвами попросил у него информацию.
Джаяпатака Свами: Итак, Сварупа Дамодара Госвами, очевидно, что-то заподозрил и спросил у рыбака, почему тот ведет себя таким странным образом.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.46.
грахавишта дхивакарттрика прабхура самвада о абастха-вар рнана :
«каха, джалия, эй дике декхила эка-джана?
томара эй даша кене, — кахата карана?»
«Дорогой рыбак, — сказал он, — почему ты так себя ведёшь? Ты кого- нибудь здесь видел? В чём причина твоего поведения? Пожалуйста, расскажи нам».
Джаяпатака Свами: Итак, Сварупа Дамодара Госвами обратился к рыбаку с большим почтением и спросил его, зачем он все это делает? Может быть, он прикоснулся к Господу Чайтанье! Может быть, он увидел Господа Чайтанью!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.47.
джалия кахе, — «ихан эка манушйа на декхила
джала вахите эка мритака мора джале айла
Перевод: Рыбак ответил: «Я не видел здесь ни одного человека, но, забрасывая сеть в воду, я поймал труп».
Джаяпатака Свами: Значит, он думал, что захватил труп.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.48.
бада матсья бали' ами утхаилун ятане
мритака дехите мора бхайа хайла мане
Перевод: «Я поднял его с большой осторожностью, думая, что это большая рыба, но как только увидел, что это труп, меня охватил сильный страх».
Джаяпатака Свами: Естественно, он испугался, когда подумал, что ловит труп, и ему стало очень страшно.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.49.
джала хасаите тара анга-спарша ха-ила
спарша-матре сеи бхута хридайе пашила
Перевод: «Когда я пытался освободить сеть, я коснулся тела, и как только я коснулся его, призрак вселился в мое сердце».
Джаяпатака Свами: Итак, пытаясь освободить труп от сети, он коснулся его и подумал, что призрак вселился в его тело. Потому что он испытывал огромную любовь к Кришне. Если призрак вселяется в ваше тело, вы не можете повторять Хари Хари! Давайте продолжим!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.50.
бхайе кампа хаила, мора нетре вахе джала
гадгада вани, рома утхила сакала
Перевод: «Я дрожала от страха и плакала. Голос мой дрожал, и все волосы на моем теле встали дыбом».
Джаяпатака Свами: Итак, все это — симптомы ашта-саттвика бхава , экстатической любви к Богу, но, испытывая страх, он боялся этих симптомов. В противном случае, волосы встали дыбом, голос дрожал — это симптомы любви к Богу.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.51.
киба брахма-дайтья, киба бхута, кахане на йайа
даршана-матре манушьера паише сей кая
Перевод: «Я не знаю, был ли найденный мною труп призраком умершего брахмана или обычного человека, но как только на него взглянешь, призрак вселяется в его тело».
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.52.
шарира дигхала тара — хата панча-сата
экека-хаста-пада тара, тина тина хата
Перевод: «Тело этого призрака очень длинное, от пяти до семи локтей. Длина каждой его руки и ноги составляет до трех локтей».
Джаяпатака Свами: Локоть равен полутора футам, поэтому Господь Чайтанья в экстазе иногда удлинял свое тело, его руки были скреплены лишь кожей, и он выглядел в этом удивительном облике!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.53.
астхи-сандхи чутиле чарма каре нада-баде
таха декхи' прана ка'ра нахи рахе дхаде
Перевод: «Все его суставы разъединены под кожей, которая совершенно дрябла. Никто не смог бы увидеть это и остаться в живых в его теле».
Джаяпатака Свами: Увидев Господа Чайтанью в таком состоянии, рыбак очень испугался. Но одновременно он испытывал экстатическую любовь к Кришне.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.54.
мада-рупа дхари' рахе уттана-наяна
кабху гон-гон каре, кабху рахе ачетана
Перевод: «Этот призрак принял облик трупа, но Он не скрывает глаз. Иногда Он издает звуки „ гон-гон “, а иногда остается без сознания».
Джаяпатака Свами: Господь Чайтанья в экстазе издавал булькающие звуки в горле: « го́н-го́н », — рыбак подумал, что это призрак!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.55.
сакшат декхечон — море паила сеи бхута
муи маиле мора каиче дживе стри-пут
Перевод: «Я видел этого призрака лично, и он преследует меня. Но если я умру, кто позаботится о моей жене и детях?»
Джаяпатака Свами: Он очень боялся этого призрака, которого видел, и опасался, что может умереть, а если умрет, кто позаботится о его семье!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.56.
сеи та' бхутера катха кахана на йайа
оджха-тхани йайчон, — йади се бхута чадайа
Перевод: «О призраке, конечно, очень трудно говорить, но я собираюсь найти экзорциста и спросить его, может ли он освободить меня от него».
Джаяпатака Свами: Он думает, что его спасет экзорцист.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.57.
шри-нрисимха-смаране сакала випадавинаша: —
эка ратрие були' матсйа марийе нирджане
бхута-прета амара на лаге 'нрисимха'-смаране
Перевод: «Я брожу в одиночестве по ночам, убивая рыбу в уединенных местах, но поскольку я помню гимн Господу Нрисимхе, призраки меня не касаются».
Джаяпатака Свами: Поэтому он повторял мантру Нарсимхи, и таким образом был защищен от всевозможных призраков.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.58.
эи бхута нрисимха-наме чапайе двигуне
тахара акара декхите бхайа лаге мане
Перевод: «Однако этот призрак одолевает меня с удвоенной силой, когда я читаю мантру Нрисимха . Даже когда я вижу облик этого призрака, в моем уме возникает сильный страх».
Джаяпатака Свами: Этот рыбак, прикоснувшись к Господу Чайтанье в Его экстатическом преображении, испытывал всевозможные экстатические симптомы. Когда он повторял имя Нарасимхадевы, эти симптомы усилились вдвое. Поскольку он повторял имя Нарасимхи, его экстатическая любовь к Кришне естественным образом возросла!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.59.
отха на йайха, ами нишедхи томаре
тахан геле сеи бхута лагибе сабаре»
Перевод: «Не подходите туда. Я запрещаю вам. Если вы пойдете, этот призрак настигнет вас всех».
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.60.
сварупера прабхусандханапрапти-вишайе йатхартханумана:
эта шуни сварупа-госани саба таттва джани
джалияре кичу кая сумадхура вани
Услышав это, Сварупа Дамодара понял всю правду. Он ласково заговорил с рыбаком.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.61.
сварупера дхивараке ашвасана о бхайапанодана:
'ами-бада оджха джани бхута чадаите'
мантра пади' шри-хаста дила тахара матхате
«Я известный экзорцист, — сказал он, — и я знаю , как избавить вас от этого призрака». Затем он прочитал несколько мантр и положил руку на голову рыбака.
Джаяпатака Свами: Итак, Сварупа Дамодара Госвами понял, что прикоснулся к Господу Чайтанье, и в результате испытал трансцендентный экстаз. Но одновременно он очень испугался, потому что подумал, что это призрак! Тогда Сварупа Дамодара Госвами говорит ему: «Я известный экзорцист, я освобожу тебя от призрака». Избавив рыбака от страха, он сможет узнать, где был Господь Чайтанья.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.62.
тина чапада мари' кахе, — 'бхута палайла бхайа
на паиха' - бали' сустира карила
Перевод: Он трижды ударил рыбака по щеке и сказал: «Теперь призрак ушел. Не бойся». Этими словами он успокоил рыбака.
Джаяпатака Свами: Таким образом рыбак успокоился и перестал бояться!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.63.
эке према, аре бхайа, — двигуна астхира
бхайа-амша гела, — се хаила кичу дхира
Перевод: Рыбак был охвачен экстатической любовью, но одновременно и страхом. Поэтому он стал вдвойне взволнован. Однако теперь, когда его страх утих, он стал несколько нормальным.
Джаяпатака Свами: Рыбак теперь испытает экстатную любовь, но без страха.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.64.
сварупа кахе, — «йанре туми кара 'бхута'-гьяна
бхута нахе — тенхо кришна-чаитанйа бхагаван
Перевод: Сварупа Дамодара сказал рыбаку: «Дорогой господин, тот, кого вы считаете призраком, на самом деле не призрак, а Верховная Личность Бога, Шри Кришна Чайтанья Махапрабху».
Джаяпатака Свами: Шри Кришна Чайтанья Махапрабху! Гауранга!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.65.
премавеше падила тенхо самудрера джале
танре туми утхайла апанара джале
Перевод: «Из-за экстатической любви Господь пал в море, и ты поймал Его в свою сеть и спас Его».
Джаяпатака Свами: Таким образом, Сварупа Дамодара Госвами понял, что рыбак на самом деле спас Господа Чайтанью, который находился в необычайном состоянии чистой экстатической любви.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.66.
танра спарше ха-ила томара кришна-премодайа
бхута-прета-гьяне томара хаила маха-бхайа
Перевод: «Простое прикосновение к Нему пробудило вашу дремлющую любовь к Кришне, но поскольку вы считали Его призраком, вы очень боялись Его».
Джаяпатака Свами: Если кто-либо прикоснется к Господу Чайтанье и испытает его безмерный экстаз любви к Кришне, то и он постигнет эту любовь.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.67.
сварупакарттрика дхивараке прабху-прадаршанартха адеша: —
эбе бхайя гела, томара мана хаила стхире кахан
танре утханача, декхаха амаре»
Перевод: «Теперь, когда твой страх утих и твой разум спокоен, пожалуйста, покажи мне, где Он».
Джаяпатака Свами: Итак, Сварупа Дамодара Госвами дал свое указание рыбаку.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.68.
buddhibibhrama:—
джалия кахе — «прабхуре декхьячон бара-бара
тенхо нахена, эи ати-викрита акара»
Перевод: Рыбак ответил: «Я много раз видел Господа, но это не Он. Это тело сильно деформировано».
Джаяпатака Свами: Рыбак никогда не видел Господа Чайтанью, полностью охваченного такой экстатической любовью.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.69.
сварупера прабхупрема-варнана: —
сварупа кахе — «танра хайа премьера викара
астхи-сандхи чаде, хайа ати диргхакара»
Перевод: Сварупа Дамодара сказал: «Тело Господа преображается в Его любви к Богу. Иногда суставы Его костей расходятся, и Его тело значительно удлиняется».
Джаяпатака Свами: Итак, Сварупа Дамодара Госвами объясняет рыбаку, как иногда тело Господа Чайтаньи кажется очень вытянутым, когда он охвачен экстатической любовью к Кришне.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.70.
дхиваракарттрика сакалаке прабху-прадаршана; прабхура авастха
Шуни, сеи джалия анандита ха-ила
саба лана гела, махапрабхуре декхайла
Услышав это, рыбак очень обрадовался. Он привёл с собой всех преданных и показал им Шри Чайтанью Махапрабху.
Джаяпатака Свами: Шри Чайтанья Махапрабху! Гауранга!
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.71.
бхумитэ пади' аче прабху диргха саба кая
джале швета-тану, валу лагиаче гайа
Перевод: Господь лежал на земле, тело Его вытянулось и побелело от воды. Он был покрыт песком с головы до ног.
Джаяпатака Свами: Итак, Господь Шри Чайтанья Махапрабху имел такой облик, поэтому Он выглядел очень необычно.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.72.
ати-диргха шитила тану-чарма наткайа
дура патха утхана гхаре анана на йайа
Перевод: Тело Господа было растянуто, кожа Его обвисла и свисала. Поднять Его и отнести на такое большое расстояние домой было бы невозможно.
Джаяпатака Свами: Таким образом, тело Господа Чайтаньи Махапрабху было полностью вытянутым и скреплялось кожей. Поэтому было бы невозможно донести Его до Его покоев.
Шри Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила, 18.73.
прабхура чаитанйа-сампаданартха баху ятна о сева:
ардра каупина дура кари' шушка парана бахирвасе
шойайла валука чадана
Перевод: Преданные сняли с Него мокрое нижнее белье и надели на него сухое. Затем, положив Господа на верхнюю одежду, они очистили Его тело от песка.
Джаяпатака Свами: Преданные очень бережно заботились о Господе, кладя на Него сухую подстилку и очищая Его от песка, а также накрывая его сухой каупиной , и очень внимательно служили Господу.
Преданные опасались, что Господь Чайтанья Махапрабху исчез, но они нашли Его, однако Он пребывал в экстатическом состоянии. Посмотрим, как Он вернется к своему обычному Я завтра! Харибол!
Так завершается глава под названием «Рыбак пробуждает свою дремлющую любовь к Кришне, прикоснувшись к Господу Чайтанье».
В разделе: Спасение Господа из моря
Расшифровка: Jayarāseśvarī devī dāsī, проверено архивом JPS 12 апреля 2023 г.
Lecture Suggetions
-
20201010 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 1)
-
20200911 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам (Часть 2)
-
20190218 Лекция Шри Нитьянанды Трайодаши
-
20200119 Воскресное праздничное обращение
-
20200104 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 2, утреннее выступление.
-
20200102 Вечерняя Даршана
-
20200903 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома. (Часть 2)
-
20200106 Вечерняя Даршана
-
20190127 Сессия вопросов и ответов
-
20200111 50-й фестиваль в честь 50-летия Санньясы
-
08.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает возможность поселиться в Голоке.
-
20200105 Воскресное праздничное обращение и фестиваль киртан
-
20200116 Вечерняя Даршана
-
20200902 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома (Часть 1)
-
20200901 Оплакивание Адвайты, Гангадаса, Шриваса, Гададхары, Вакрешвары, Мурари, Джагадананды, Дамодары, Харидаса и Видьянидхи
-
20201011 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 2)
-
20200107 Вечерняя Даршана
-
08.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
09.09.2020 Плач жителей Навадвипы, узнавших о том, что Нимай покидает дом, чтобы стать санньясой.
-
09.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает благословение в виде права на проживание в Голоке (Часть 2)
-
20200905 Шри Вишвамбхарадев приближается к Кешаве Бхарати
-
20190201 Сессия вопросов и ответов
-
20200910 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам.
-
20200108 Вечерняя Даршана
-
09.09.2020 Плач жителей Катвы, услышавших о Нимаи Санньясе
-
20190114 Question and Answer Session
-
20190220 Адрес прибытия
-
19.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
20200103 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 1
-
07.09.2020 Дискуссия между Кешавой Бхарати и Вишвамбхарадевой
