Text Size

11 сентября 2022 года все яваны, победившие Харидасу, были уничтожены вместе со своими семьями. Часть 1.

11 Sep 2022|Duration: 00:19:47|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Сборник книг Шри Кришны Чайтаньи

Ниже приводится сборник текстов «Шри Кришна Чайтанья», подготовленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджей 11 сентября 2022 года в Шри Дхама Маяпуре, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам Шри Чайтанья ишварам

Hariḥ oṁ tat sat!

Харе Кришна! Дорогие преданные! Сегодня мы продолжим изучение первой части книги «Шри Кришна Чайтанья» . Сегодняшняя глава называется:

Все яваны, победившие Харидасу, были уничтожены вместе со своими семьями.
(В разделе: Слава Шрилы Харидасы Тхакура)

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.148

бахирдашайа асийа саммухе ниджадрохи навабке декхийа татпрати кшама о каруна-плавита хасйа —

ката-кшане бахья пайлена харидаса
мулука-патире чахи' хаила крипа-хаса

Перевод : Спустя некоторое время после того, как Харидаса пришёл в себя, он встретился с королём Бенгалии и милосердно рассмеялся.

Джаяпатака Свами : Харидаса Тхакура, Ачарья Святого Имени, не питал зла ни к кому , и когда он встретил царя Бенгалии, он милосердно улыбнулся.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.149

харидасера ​​айшварйа-махима-даршане навабера карайоде савиная укти —

самбхраме мулука-пати юди' дуи кара
балите лагила кичу винайа-уттара

Перевод : С глубоким благоговением и почтением царь сложил руки и смиренно сказал Харидасе.

Джаяпатака Свами : Тогда царь поспешно сложил руки и смиренно сказал Харидасе Тхакуре

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.150

харидсаке адваяджнянататтвавит сиддха махапуруша-гьяна —

«сатья сатья джанилана, — туми маха-пира
'эка'-гьяна томара се хайяче стхира

Перевод : «Теперь я точно знаю, что ты могущественный святой, ибо ты твердо убежден, что Всевышний Господь един».

Комментарий (Его Божественной Милости Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Шрилы Прабхупады): Фраза эка-джняна означает «воспринимать присутствие Верховного Господа в каждом живом существе» или «видеть многообразие Господа»; другими словами, «осознать недвойственную Абсолютную Истину».

Джаяпатака Свами : Харидаса Тхакура был твердо убежден , что существует только один Верховный Господь , и все религии поклоняются одному и тому же Верховному Господу, даже если мы знаем Его под разными именами.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.151

Харидаса вьятита виддха йоги о гьяни прабхрити сакалей мукхе матра муктабхимани хаййао вастутах амукта —

йоги гьяни йата саба мукхе-матра бале
туми се пайла сиддхи маха-кутухале

Перевод : «Все так называемые йоги и джняни просто произносят высокопарные слова, а ты на самом деле достиг совершенства».

Комментарий (Его Божественной Милости Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакуры Шрилы Прабхупады):  «Обычные псевдойоги и псевдоджняни говорят об адвайя-джняне, или трансцендентном знании, выходящем за пределы двойственности, просто чтобы показать свою либеральность, но ты, Харидаса, на самом деле являешься подлинной, совершенной маха-пурушей, или великой личностью».

Джаяпатака Свами : Мусульманский царь был убежден, что Харидаса Тхакура действительно достиг совершенства, он был убежден, что другие блефуют и что на самом деле Харидаса Тхакура был совершенен.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.152

навабера свакрита дрохаджанита папера кшама-прартхана —

томаре дехите муи аилун этаре
саба доша, махашая! Кшамиба Амаре

Перевод : «О господин, я лично пришел к вам, поэтому прошу простить все мои проступки».

Джаяпатака Свами : Мусульманский царь был обеспокоен своими проступками перед Харидасой Тхакурой и пришел к нему, чтобы попросить прощения.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.153

харидасера ​​сарватра самадаршитва о акшаджа-гйане-дурджнеятва —

сакала томара сама, — шатру-митра наи
тома' кино, — хена джана трибхуване най

Перевод : «Ты равен всем — и друзьям, и врагам, — но нет никого во всех трёх мирах, кто мог бы тебя понять».

Комментарий  (Его Божественной Милости Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Шрилы Прабхупады):  На основании своего мирского знания материалисты не могут понять положение маха -бхагаваты, парамахамсы вайшнавы. На самом деле никто не является другом или врагом вайшнавы. Поскольку он считает всех в мире вайшнавами, он является другом всех, и, будучи лишенным представления о мирских наслаждениях, он видит всех, друзей и врагов, одинаково.

Джаяпатака Свами : Итак, Харидаса Тхакура, будучи чистым маха-бхагавата- вайшнавом, не видел никого ни другом, ни врагом, он был полностью предан служению Верховной Личности Бога.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.154

харидасакэ сарватра йатекчха вичаранартха анумати-прадана —

кала туми, Шубха кара' апана-иччхайа
ганга-тире тхака гийа нирджана-гопхайа

Перевод : «Вы можете идти куда пожелаете. Можете остановиться в пещере на берегу Ганга или где угодно».

Комментарий (Его Божественной Милости Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакуры Шрилы Прабхупады):  Слово гопхая (происходящее от санскритского слова guhā и хинди слова guphā ) означает «пустующая пещера».

Царь сказал: «О Харидаса, теперь ты освобожден от ареста, поэтому по своей воле можешь отправиться в уединенную пещеру на берегу Ганга близ Пхулии и начать поклоняться своему возлюбленному Господу без помех. Хотя мы и самые отвратительные и грешные, пожалуйста, прости все наши непростительные прегрешения и милостиво взгляни на нас».

Джаяпатака Свами : Мусульманский царь осознал, что его оскорбления в адрес Харидасы Тхакуры непростительны. Поэтому он умолял Харидасу Тхакуру простить его , и тот освободил его, сказав, что он может оставаться где угодно.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.155

апана-иччхайа туми тхака йатха-татха
йе томара ичча, тай караха сарватха»

Перевод : «Теперь вы можете оставаться где хотите и делать все, что вам угодно».

Джаяпатака Свами : Итак, Харидаса Тхакура убедил мусульманского царя в своем трансцендентном положении. И царь даровал ему свободу оставаться там, где он пожелает.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.156

харидса-даршане уттамадхама-нирвишеше сакалера ниджа сватантрйа-висмрити о таданугатйа-свикара —

Харидаса-Тхакурера чарана декхиле
уттамера ки дайа, явана декхи' бхуле'

Перевод : Что уж говорить о высших классах, ведь, увидев лотосные стопы Харидасы Тхакуры, даже мусульмане забыли о себе.

Комментарий (Его Божественной Милости Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакуры Шрилы Прабхупады):  Мусульмане, как правило, лишены преданного служения Верховному Господу. Если бы те, кто наслаждается чувственными удовольствиями, творцы, стремящиеся к плодотворному служению, и умственные спекулянты, которые все относительно превосходят мусульман, осознали величественные, славные лотосные стопы маха-бхагаваты Тхакуры Харидасы, то они навсегда отказались бы от своих чувственных наслаждений. Увидев Харидасу, даже грешные мусульмане, крайне враждебно настроенные к Господу, забыли о своих попытках противостоять преданному служению, которые были вызваны побуждениями их чувств.

Джаяпатака Свами : Этот комментарий, переведенный на английский язык , не следует публиковать в таком виде, мусульмане могут быть очень оскорблены. Но суть в том, что Харидаса Тхакура, его чистая преданность, была вне всяких сектантских взглядов , и все религиозные люди должны ценить его замечательное положение.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.157

аманушика дроха-дауратмачаранашила видхармирао харидасаке сиддха-махапуруша-гьяне падападма-вандана —

эта кродхе анилека марибара таре
'пира'-гьяна кари' аро пайе паче дхаре

Перевод : Царь Явана, разгневанный до такой степени, что привёл Харидасу на смерть, теперь признал его могущественным святым и схватился за лотосные стопы Тхакуры.

Комментарий (Его Божественной Милости Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Шрилы Прабхупады):  О, как удивительны необыкновенные славы маха -бхагаваты, парамахамсы, вайшнавских тхакуров! Видя необыкновенный сияющий пример прощения и терпимости Тхакура Харидасы, тот самый царь, который прежде завидовал Тхакуру, который в гневе арестовал его, чтобы сурово наказать, который ненавидел Господа Вишну и вайшнавов и который был самым грешным, теперь принимает Тхакура Харидасу как достойную поклонения, необыкновенную, великую личность, посланную Богом. Более того, очистившись огнём покаяния, этот грешный, атеистичный, оскорбительный царь молил о прощении за все свои прегрешения и был обязан поклониться лотосным стопам Тхакуры.

Джаяпатака Свами : Итак, Тхакура Харидаса смог произвести эти изменения в сознании грешного атеистического царя. Даже простое созерцание великих качеств Тхакуры Харидасы оказывает очищающее воздействие.

Чайтанья Бхагавата, Ади-кханда 16.158

ниджадрохи видхармике кшама прадаршананте харидасера ​​пхулия граме агамана —

йаванере крипа-дришти карийа пракаша
пхулияйа аила Тхакура- харидас

Перевод : Милосердно взглянув на мусульман, Такура Харидаса вошел в Пхулию.

Так заканчивается глава под названием: «Яваны, победившие Харидасу, были уничтожены вместе со своими семьями», Часть 1,
Раздел: «Слава Шрилы Харидасы Тхакура».

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions