Text Size

06.11.2020 Говардхана-дхари Гопала говорит Мадхавендре Пури вывести его из кустов и построить храм.

6 Nov 2020|Duration: 00:25:09|Ruso|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Книга Шри Кришны Чайтаньи

Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 6 ноября 2020 года, Шридхама Маяпур, Индия.

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам шри чаитанья ишварам
харих ом тат сидел

Введение: Сегодня мы продолжаем изучение сборника книг Шри Кришны Чайтаньи , тема сегодняшней главы: 

Говардхана-дхари Гопала говорит Мадхавендре Пури вывести его из кустов и построить храм.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.1

йасмаи датум корайан кшира-бхандам /
гопинатхах кшира-корабхидхо 'бхут /
шри-гопалах прадурасид васах сан /
ят-премна там мадхавендрам нато 'сми /

Перевод: Я  почтительно склоняюсь  перед Мадхавендрой Пури,  которому Шри Гопинатха  подарил горшок сладкого риса  , украденный им и впоследствии прославившийся как Кшира-кора.  Радуясь любви Мадхавендры Пури,  Шри Гопала,  Божество Говарданы,  явился публике. 

Комментарий: Бхактивинода Тхакура  отмечает, что это божество Гопала было первоначально установлено Ваджрой,  правнуком Кришны.  Мадхавендра Пури заново открыл Гопалу  и установил его на вершине холма Говардана.  Сейчас это божество Гопала  находится в Натхадваре  и управляется  потомками Валлабхачарьи.  Поклонение божеству  очень роскошное,  и тот, кто посещает его,  может приобрести различные виды прасада  , заплатив небольшую цену.

Джаяпатака Свами: Существует несколько видов прасады  , и священникам не дают денег  , им раздают маха-прасадуОни продают прасаду  и таким образом содержат свои семьи.  У них есть разные виды прасады  , и они продают их,  указывая, что срок годности  этой прасады составляет 6 месяцев, 3 месяца, один месяц, один день. Что  касается райты  с огурцом,  он сказал, что срок годности составляет три часа,  и он сказал, что я могу получить её бесплатно.  Так же, если вы пойдете посмотреть на Божество, в комнате будет очень многолюдно.  В передней части находятся женщины  , а в задней — мужчины  , а между ними — большая труба  и ограда  , и они советуют не брать с собой мобильные телефоны,  потому что там огромная давка  , и даже если вы захотите остаться,  вас вытолкнут,  потому что люди приходят  и уходят.  Божество Гопалы изображено с одной поднятой рукой,  левая рука поднята в жесте, напоминающем поддержку холма Говардана,  поэтому Его называют Шринатхаджи  , и Ему поклоняются в Натхадваре,  но изначально это было божество Гопалы Мадхавендры Пури,  которое было установлено Ваджрой, правнуком Кришны. 

На самом деле, в «Шримад-Бхагаватам» , в первой главе,  упоминается , как Ваджра был возведён на престол в качестве царя Матхуры  , и это божество очень красиво , и можно снова и снова приходить, чтобы увидеть его,  но как только вы оказываетесь внутри, вас очень быстро выталкивают наружу.  Поэтому по утрам там устраивали рынок,  где продавали цветы и фрукты,  не для еды  , а для пожертвований божеству.  Люди покупали их.  Я захотел посмотреть, что там происходит  , и увидел, что остались цветы.  Я купил их по низкой цене  и пожертвовал их божеству  , после чего подошёл к витринам с цветами и фруктами. 

Пришёл бык с наваленной сзади кучей дров,  они потянули за верёвку  , дрова упали вниз  , и кто-то крикнул: «Сева! Сева!»  , что означает «Служение! Служение!».  И все побежали, подхватили дрова  , положили их себе на голову  и отнесли на кухню.  Я тоже взял дрова и побежал на кухню  , а там была большая куча дров  , я положил их туда.  А ещё там были колодцы  , наполненные топленым маслом,  чтобы готовить еду для Божества. Это был удивительный опыт,  все были так полны преданности служению Божеству.  Джая! Шринатхджи ки джая!

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.21

пурве шри-мадхава-пури аила вриндавана
бхрамите бхрамите гела гири говардхана

Перевод: Однажды Шри Мадхавендра Пури  отправился во Вриндаван,  где наткнулся на холм, известный  как Говардана.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.22

анукшана кришна-премаматта мадхавендрапури: —
преме матта, — нахи танра ратри-дина-гьяна
кшане утхе, кшане паде, нахи стханастхана

Перевод: Мадхавендра Пури был почти  безумен в своем экстазе любви к Богу  и не понимал,  день сейчас или ночь.  Иногда он вставал,  а иногда падал на землю.  Он не мог отличить,  находится ли он в подходящем месте или нет.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.23

шаила парикрама кари' говинда-кунде аси'
снана кари, врикша-тале аче сандхьяйа васи'

Перевод: Совершив обход холма,  Мадхавендра Пури отправился в Говинда-кунду  и принял там ванну.  Затем он сел под деревом,  чтобы отдохнуть вечером.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.24

гопабалакавеше кришнера бхакта-пурике дугдха-дана: —
гопала-балака эка дугдха-бханда лана
аси' аге дхари' кичу балила хасийа

Перевод: Пока он сидел под деревом,  к Мадхавендре Пури  подошел неизвестный пастушок  с горшком молока,  поставил его перед ним и, улыбаясь, обратился к нему следующим образом.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.25

Пури, эй дугдха лана кара туми пана
маги' кене нахи кхао, киба кара дхьяна

Перевод: «О Мадхавендра Пури,  пожалуйста, выпей молока, которое я принес.  Почему бы тебе не попросить еды?  В какой медитации  ты находишься?»

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.26

балакера саундарье пурира ха-ила сантоша
тахара мадхура-вакье гела бхока-шоша

Перевод: Увидев красоту этого юноши,  Мадхавендра Пури очень удовлетворился.  Услышав его нежные слова,  он забыл обо всех голоде и жажде.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.27

пурира балакера паричайа джигьяса: —
пури кахе, — ке туми, кахант томара васа
ке-мате джаниле, ами кари упаваса

Перевод: Мадхавендра Пури сказал:  «Кто Ты?  Где Ты живешь?  И откуда Ты знаешь  , что я пощусь?»

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.28

балакера атмагопана: —
балака кахе, — гопа ами, эи граме васи
амара грамоте кеха на рахе упаваси

Перевод: Мальчик ответил:  «Господин, я пастух  и живу в этой деревне.  В моей деревне никто не постится».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.29

кеха анна маги' кхайа, кеха дугдхахара
аячака-джане ами дийе та' ахара

Перевод: «В этой деревне  человек может просить еду у других  и таким образом питаться.  Некоторые пьют только молоко,  но если человек ни у кого не просит еды,  я обеспечиваю его  всем необходимым».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.30

джала ните стри-гана томаре декхи' гела
стри-саба дугдха дийа амаре патхаила

Перевод: «Женщины, которые приходят сюда  напиться, увидели тебя,  и они снабдили Меня этим молоком  и послали Меня к тебе».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.31

го-дохана карите чахи, шигхра ами йаба
ара-бара аси ами эй бханда ла-иба

Перевод: Мальчик продолжил:  «Мне скоро нужно идти  доить коров,  но я вернусь  и заберу у тебя этот кувшин с молоком».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.32

Дугдха дийай балакера антарддхана: —
эта бали гела балака на декхийе ара
мадхава-пурира читте ха-ила чаматкара

Сказав это, мальчик покинул это место.  И действительно, его внезапно больше не  было  видно, и сердце Мадхавендры Пури  наполнилось изумлением.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.33

дугдха-пананте пурира балакера джанья пратикша: —
дугдха пана кари' бханда дхуна ракхила
бата декхе, се балака пунах на аила

Перевод: Выпив молока,  Мадхавендра Пури вымыл  горшок и отставил его в сторону.  Он посмотрел в сторону тропинки,  но мальчик так и не вернулся.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.34

самадхите балакарупи кришнера даршаналабха: —
васи' нама лайа пури, нидра нахи хайа
шеша-ратре тандра хаила, — бахья-вритти-лайа

Перевод: Мадхавендра Пури не мог уснуть.  Он сел и повторял маха-мантру Харе Кришна ,  а к концу ночи  немного задремал,  и его внешняя деятельность прекратилась.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.35

свапне мадхавендраке балакарупи кришнера эка кундже анайана: —
свапне декхе, сеи балака саммухе асинья
эка кундже лана гела хатете дхарина

Перевод: Во сне  Мадхавендра Пури увидел того самого мальчика.  Мальчик предстал перед ним  и, взяв его за руку,  отвел в куст  в джунглях.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.36

сева-шаитильяхету гиридхарира духкха-джнапана:— /

кунджа декхана кахе, —ами эи кундже ра-и
шита-вришти-ватагните маха-духкха пай

Перевод: Мальчик показал Мадхавендре Пури  куст и сказал:  «Я живу в этом кусте,  и из-за этого я очень страдаю  от сильного холода,  ливней, ветра  и палящей жары».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.37

парватопари эка матха нирмапурвака гиридхари гопала пратиштха карите адеша: —
грамера лока ани' ама кадха' кунджа хаите
парвата-упари лана ракха бхала-мате

Перевод: Пожалуйста, приведите жителей деревни  и попросите их вытащить Меня из этого куста.  Затем пусть они установят Меня  на вершине холма.

Джаяпатака Свами: Итак, мальчик, который дал молоко Мадхвендре Пури, на самом деле был самим Кришной  , и теперь, являя Свою божественную форму,  Он пребывает в кустах , и таким образом Господь Кришна вечно пребывает во Вриндаване  , а Господь Чайтанья вечно пребывает в Навадвипе.  Таким образом, преданные могут поклоняться Господу в Его вечной дхаме.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.38

эка матха кари' тахан караха стхапана
баху шитала джале кара шри-анга марджана

Перевод: «Пожалуйста, построй храм  на вершине того холма, —  продолжил мальчик, —  и помести Меня в этом храме.  После этого омой Меня  большим количеством холодной воды  , чтобы Моё тело очистилось».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.39

бхактера пратикшайа бхагаван: —
баху-дина томара патха кари нирикшана
кабе аси' мадхава ама карибе севана

Перевод: Много дней Я наблюдал за тобой  и размышлял:  «Когда же Мадхавендра Пури  придёт сюда, чтобы служить Мне?»

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.40

томара према-ваше кари' сева ангикара
даршана дийа нистариба сакала самсара

Перевод: «Я принял ваше служение  благодаря вашей экстатической любви ко Мне.  Так Я явлюсь,  и через Мое общение все  падшие души будут освобождены.  Таким образом, предоставляя это общение обусловленным душам,  Кришна освобождает их.  Так чистый преданный, подобный Мадхавендре Пури,  был поглощен Кришной,  и Кришна желал, чтобы он пришел,  чтобы Он мог вывести Его из куста и поклониться Ему». 

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.41

гиридхарира ниджа-паричайа-дана: —
'шри-гопала' нама мора, — говардхана-дхари
ваджрера стхапита, ами ихан адхикари

Перевод: «Меня зовут Гопала.  Я — тот, кто поднял холм Говардана.  Меня вознёс Ваджра,  и здесь я — авторитет».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.42

Шаила-упари хаите ама кундже лукана
млечча-бхайе севака мора гела палана

Перевод: «Когда мусульмане напали,  священник, служивший Мне,  спрятал Меня в этом кусте  в джунглях.  Затем он убежал, испугавшись  нападения».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.43

сеи хаите рахи ами эй кунджа-стхане
бхала хайла айла ама кандха савадхане

Перевод: «С тех пор как священник ушёл,  я живу в этом кусте.  Очень хорошо, что вы пришли сюда.  Теперь осторожно выведите меня отсюда».

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.44

гопалера антарддхана: —
эта бали' се-балака антардхана каила
джагийа мадхава-пури вичара карила

Перевод: Сказав это, мальчик исчез.  Затем Мадхавендра Пури проснулся  и начал размышлять о своем сне.

Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.45

мадхавендрера вичара: —
шри-кришнаке декхину муни нарину чините
эта бали' премавеше падила бхумитэ

Перевод: Мадхавендра Пури начал сокрушаться:  «Я увидел Господа Кришну прямо перед собой,  но не смог узнать Его!»  И тогда он пал ниц  в экстатическом восторге.  Таким образом, Мадхавендра Пури — одна из таких редких душ, которая пережила маха-бхаву Шримати Радхарани и утвердила Радха-бхаву, экстаз Радхарани, в сампрадае Мадхавачарьи.  Он был гуру Адвайты Госани,  некоторые говорят, что он был гуру Нитая , а его ученик Ишвара Пури Махараджа был гуру Господа Гауранги,  поэтому у него был этот чудесный опыт — увидеть Кришну лицом к лицу,  но тогда он не узнал Его,  когда понял, что тот упал в обморок от экстатической любви. 

Так заканчивается глава под названием «Говардхана-дхари Гопала говорит Мадхавендре Пури вывести его из кустов и построить храм». 

Харибол!

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions