06.11.2020 Говардхана-дхари Гопала говорит Мадхавендре Пури вывести его из кустов и построить храм.
Книга Шри Кришны Чайтаньи
Сборник книг «Шри Кришна Чайтанья», составленный Его Святейшеством Джаяпатакой Свами Махараджем, 6 ноября 2020 года, Шридхама Маяпур, Индия.
мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
ят-крипа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам
параманандам мадхавам шри чаитанья ишварам
харих ом тат сидел
Введение: Сегодня мы продолжаем изучение сборника книг Шри Кришны Чайтаньи , тема сегодняшней главы:
Говардхана-дхари Гопала говорит Мадхавендре Пури вывести его из кустов и построить храм.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.1
йасмаи датум корайан кшира-бхандам /
гопинатхах кшира-корабхидхо 'бхут /
шри-гопалах прадурасид васах сан /
ят-премна там мадхавендрам нато 'сми /
Перевод: Я почтительно склоняюсь перед Мадхавендрой Пури, которому Шри Гопинатха подарил горшок сладкого риса , украденный им и впоследствии прославившийся как Кшира-кора. Радуясь любви Мадхавендры Пури, Шри Гопала, Божество Говарданы, явился публике.
Комментарий: Бхактивинода Тхакура отмечает, что это божество Гопала было первоначально установлено Ваджрой, правнуком Кришны. Мадхавендра Пури заново открыл Гопалу и установил его на вершине холма Говардана. Сейчас это божество Гопала находится в Натхадваре и управляется потомками Валлабхачарьи. Поклонение божеству очень роскошное, и тот, кто посещает его, может приобрести различные виды прасада , заплатив небольшую цену.
Джаяпатака Свами: Существует несколько видов прасады , и священникам не дают денег , им раздают маха-прасаду . Они продают прасаду и таким образом содержат свои семьи. У них есть разные виды прасады , и они продают их, указывая, что срок годности этой прасады составляет 6 месяцев, 3 месяца, один месяц, один день. Что касается райты с огурцом, он сказал, что срок годности составляет три часа, и он сказал, что я могу получить её бесплатно. Так же, если вы пойдете посмотреть на Божество, в комнате будет очень многолюдно. В передней части находятся женщины , а в задней — мужчины , а между ними — большая труба и ограда , и они советуют не брать с собой мобильные телефоны, потому что там огромная давка , и даже если вы захотите остаться, вас вытолкнут, потому что люди приходят и уходят. Божество Гопалы изображено с одной поднятой рукой, левая рука поднята в жесте, напоминающем поддержку холма Говардана, поэтому Его называют Шринатхаджи , и Ему поклоняются в Натхадваре, но изначально это было божество Гопалы Мадхавендры Пури, которое было установлено Ваджрой, правнуком Кришны.
На самом деле, в «Шримад-Бхагаватам» , в первой главе, упоминается , как Ваджра был возведён на престол в качестве царя Матхуры , и это божество очень красиво , и можно снова и снова приходить, чтобы увидеть его, но как только вы оказываетесь внутри, вас очень быстро выталкивают наружу. Поэтому по утрам там устраивали рынок, где продавали цветы и фрукты, не для еды , а для пожертвований божеству. Люди покупали их. Я захотел посмотреть, что там происходит , и увидел, что остались цветы. Я купил их по низкой цене и пожертвовал их божеству , после чего подошёл к витринам с цветами и фруктами.
Пришёл бык с наваленной сзади кучей дров, они потянули за верёвку , дрова упали вниз , и кто-то крикнул: «Сева! Сева!» , что означает «Служение! Служение!». И все побежали, подхватили дрова , положили их себе на голову и отнесли на кухню. Я тоже взял дрова и побежал на кухню , а там была большая куча дров , я положил их туда. А ещё там были колодцы , наполненные топленым маслом, чтобы готовить еду для Божества. Это был удивительный опыт, все были так полны преданности служению Божеству. Джая! Шринатхджи ки джая!
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.21
пурве шри-мадхава-пури аила вриндавана
бхрамите бхрамите гела гири говардхана
Перевод: Однажды Шри Мадхавендра Пури отправился во Вриндаван, где наткнулся на холм, известный как Говардана.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.22
анукшана кришна-премаматта мадхавендрапури: —
преме матта, — нахи танра ратри-дина-гьяна
кшане утхе, кшане паде, нахи стханастхана
Перевод: Мадхавендра Пури был почти безумен в своем экстазе любви к Богу и не понимал, день сейчас или ночь. Иногда он вставал, а иногда падал на землю. Он не мог отличить, находится ли он в подходящем месте или нет.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.23
шаила парикрама кари' говинда-кунде аси'
снана кари, врикша-тале аче сандхьяйа васи'
Перевод: Совершив обход холма, Мадхавендра Пури отправился в Говинда-кунду и принял там ванну. Затем он сел под деревом, чтобы отдохнуть вечером.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.24
гопабалакавеше кришнера бхакта-пурике дугдха-дана: —
гопала-балака эка дугдха-бханда лана
аси' аге дхари' кичу балила хасийа
Перевод: Пока он сидел под деревом, к Мадхавендре Пури подошел неизвестный пастушок с горшком молока, поставил его перед ним и, улыбаясь, обратился к нему следующим образом.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.25
Пури, эй дугдха лана кара туми пана
маги' кене нахи кхао, киба кара дхьяна
Перевод: «О Мадхавендра Пури, пожалуйста, выпей молока, которое я принес. Почему бы тебе не попросить еды? В какой медитации ты находишься?»
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.26
балакера саундарье пурира ха-ила сантоша
тахара мадхура-вакье гела бхока-шоша
Перевод: Увидев красоту этого юноши, Мадхавендра Пури очень удовлетворился. Услышав его нежные слова, он забыл обо всех голоде и жажде.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.27
пурира балакера паричайа джигьяса: —
пури кахе, — ке туми, кахант томара васа
ке-мате джаниле, ами кари упаваса
Перевод: Мадхавендра Пури сказал: «Кто Ты? Где Ты живешь? И откуда Ты знаешь , что я пощусь?»
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.28
балакера атмагопана: —
балака кахе, — гопа ами, эи граме васи
амара грамоте кеха на рахе упаваси
Перевод: Мальчик ответил: «Господин, я пастух и живу в этой деревне. В моей деревне никто не постится».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.29
кеха анна маги' кхайа, кеха дугдхахара
аячака-джане ами дийе та' ахара
Перевод: «В этой деревне человек может просить еду у других и таким образом питаться. Некоторые пьют только молоко, но если человек ни у кого не просит еды, я обеспечиваю его всем необходимым».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.30
джала ните стри-гана томаре декхи' гела
стри-саба дугдха дийа амаре патхаила
Перевод: «Женщины, которые приходят сюда напиться, увидели тебя, и они снабдили Меня этим молоком и послали Меня к тебе».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.31
го-дохана карите чахи, шигхра ами йаба
ара-бара аси ами эй бханда ла-иба
Перевод: Мальчик продолжил: «Мне скоро нужно идти доить коров, но я вернусь и заберу у тебя этот кувшин с молоком».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.32
Дугдха дийай балакера антарддхана: —
эта бали гела балака на декхийе ара
мадхава-пурира читте ха-ила чаматкара
Сказав это, мальчик покинул это место. И действительно, его внезапно больше не было видно, и сердце Мадхавендры Пури наполнилось изумлением.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.33
дугдха-пананте пурира балакера джанья пратикша: —
дугдха пана кари' бханда дхуна ракхила
бата декхе, се балака пунах на аила
Перевод: Выпив молока, Мадхавендра Пури вымыл горшок и отставил его в сторону. Он посмотрел в сторону тропинки, но мальчик так и не вернулся.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.34
самадхите балакарупи кришнера даршаналабха: —
васи' нама лайа пури, нидра нахи хайа
шеша-ратре тандра хаила, — бахья-вритти-лайа
Перевод: Мадхавендра Пури не мог уснуть. Он сел и повторял маха-мантру Харе Кришна , а к концу ночи немного задремал, и его внешняя деятельность прекратилась.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.35
свапне мадхавендраке балакарупи кришнера эка кундже анайана: —
свапне декхе, сеи балака саммухе асинья
эка кундже лана гела хатете дхарина
Перевод: Во сне Мадхавендра Пури увидел того самого мальчика. Мальчик предстал перед ним и, взяв его за руку, отвел в куст в джунглях.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.36
сева-шаитильяхету гиридхарира духкха-джнапана:— /
кунджа декхана кахе, —ами эи кундже ра-и
шита-вришти-ватагните маха-духкха пай
Перевод: Мальчик показал Мадхавендре Пури куст и сказал: «Я живу в этом кусте, и из-за этого я очень страдаю от сильного холода, ливней, ветра и палящей жары».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.37
парватопари эка матха нирмапурвака гиридхари гопала пратиштха карите адеша: —
грамера лока ани' ама кадха' кунджа хаите
парвата-упари лана ракха бхала-мате
Перевод: Пожалуйста, приведите жителей деревни и попросите их вытащить Меня из этого куста. Затем пусть они установят Меня на вершине холма.
Джаяпатака Свами: Итак, мальчик, который дал молоко Мадхвендре Пури, на самом деле был самим Кришной , и теперь, являя Свою божественную форму, Он пребывает в кустах , и таким образом Господь Кришна вечно пребывает во Вриндаване , а Господь Чайтанья вечно пребывает в Навадвипе. Таким образом, преданные могут поклоняться Господу в Его вечной дхаме.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.38
эка матха кари' тахан караха стхапана
баху шитала джале кара шри-анга марджана
Перевод: «Пожалуйста, построй храм на вершине того холма, — продолжил мальчик, — и помести Меня в этом храме. После этого омой Меня большим количеством холодной воды , чтобы Моё тело очистилось».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.39
бхактера пратикшайа бхагаван: —
баху-дина томара патха кари нирикшана
кабе аси' мадхава ама карибе севана
Перевод: Много дней Я наблюдал за тобой и размышлял: «Когда же Мадхавендра Пури придёт сюда, чтобы служить Мне?»
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.40
томара према-ваше кари' сева ангикара
даршана дийа нистариба сакала самсара
Перевод: «Я принял ваше служение благодаря вашей экстатической любви ко Мне. Так Я явлюсь, и через Мое общение все падшие души будут освобождены. Таким образом, предоставляя это общение обусловленным душам, Кришна освобождает их. Так чистый преданный, подобный Мадхавендре Пури, был поглощен Кришной, и Кришна желал, чтобы он пришел, чтобы Он мог вывести Его из куста и поклониться Ему».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.41
гиридхарира ниджа-паричайа-дана: —
'шри-гопала' нама мора, — говардхана-дхари
ваджрера стхапита, ами ихан адхикари
Перевод: «Меня зовут Гопала. Я — тот, кто поднял холм Говардана. Меня вознёс Ваджра, и здесь я — авторитет».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.42
Шаила-упари хаите ама кундже лукана
млечча-бхайе севака мора гела палана
Перевод: «Когда мусульмане напали, священник, служивший Мне, спрятал Меня в этом кусте в джунглях. Затем он убежал, испугавшись нападения».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.43
сеи хаите рахи ами эй кунджа-стхане
бхала хайла айла ама кандха савадхане
Перевод: «С тех пор как священник ушёл, я живу в этом кусте. Очень хорошо, что вы пришли сюда. Теперь осторожно выведите меня отсюда».
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.44
гопалера антарддхана: —
эта бали' се-балака антардхана каила
джагийа мадхава-пури вичара карила
Перевод: Сказав это, мальчик исчез. Затем Мадхавендра Пури проснулся и начал размышлять о своем сне.
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 4.45
мадхавендрера вичара: —
шри-кришнаке декхину муни нарину чините
эта бали' премавеше падила бхумитэ
Перевод: Мадхавендра Пури начал сокрушаться: «Я увидел Господа Кришну прямо перед собой, но не смог узнать Его!» И тогда он пал ниц в экстатическом восторге. Таким образом, Мадхавендра Пури — одна из таких редких душ, которая пережила маха-бхаву Шримати Радхарани и утвердила Радха-бхаву, экстаз Радхарани, в сампрадае Мадхавачарьи. Он был гуру Адвайты Госани, некоторые говорят, что он был гуру Нитая , а его ученик Ишвара Пури Махараджа был гуру Господа Гауранги, поэтому у него был этот чудесный опыт — увидеть Кришну лицом к лицу, но тогда он не узнал Его, когда понял, что тот упал в обморок от экстатической любви.
Так заканчивается глава под названием «Говардхана-дхари Гопала говорит Мадхавендре Пури вывести его из кустов и построить храм».
Харибол!
Lecture Suggetions
-
20200116 Вечерняя Даршана
-
20190201 Сессия вопросов и ответов
-
09.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает благословение в виде права на проживание в Голоке (Часть 2)
-
20200111 50-й фестиваль в честь 50-летия Санньясы
-
20200106 Вечерняя Даршана
-
20200902 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома (Часть 1)
-
20190220 Адрес прибытия
-
20200119 Воскресное праздничное обращение
-
20200107 Вечерняя Даршана
-
20200903 Плач Шачи и Вишнуприи после ухода Нимая из дома. (Часть 2)
-
08.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
20201011 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 2)
-
20200105 Воскресное праздничное обращение и фестиваль киртан
-
20190127 Сессия вопросов и ответов
-
20190218 Лекция Шри Нитьянанды Трайодаши
-
20200911 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам (Часть 2)
-
20200102 Вечерняя Даршана
-
19.02.2019 Сессия вопросов и ответов
-
07.09.2020 Дискуссия между Кешавой Бхарати и Вишвамбхарадевой
-
20190114 Question and Answer Session
-
20200910 Кешава Бхарати «посвящает» Вишвамбхарадева в санньяса-ашрам.
-
20200103 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 1
-
20201010 Санкиртана в доме Адвайты Ачарьи (Часть 1)
-
20200905 Шри Вишвамбхарадев приближается к Кешаве Бхарати
-
20200108 Вечерняя Даршана
-
08.09.2020 Несмотря на затруднительное положение, парикмахер получает возможность поселиться в Голоке.
-
09.09.2020 Плач жителей Навадвипы, узнавших о том, что Нимай покидает дом, чтобы стать санньясой.
-
09.09.2020 Плач жителей Катвы, услышавших о Нимаи Санньясе
-
20200104 50-я годовщина фестиваля Санньясы. День 2, утреннее выступление.
-
20200901 Оплакивание Адвайты, Гангадаса, Шриваса, Гададхары, Вакрешвары, Мурари, Джагадананды, Дамодары, Харидаса и Видьянидхи
